Дом соли и печали
Часть 7 из 14 Информация о книге
– Точно не сегодня, – ответил докер, расстроив все мои планы. – И не завтра. Он хотел успеть хорошенько порыбачить перед прибоем. Рабочий поднял руку, определяя направление ветра. – Холодает, чувствуете? Скоро будет буря. Я попыталась скрыть разочарование и благодарно улыбнулась. – А разве Экера там не было? – спросил другой грузчик, проходя мимо с огромной катушкой каната. – Да? Я думал, он не покидал пристань в последнее время. Докер, с которым я разговаривала, решил помочь товарищу, и вместе они перевернули тяжелую катушку, поставив ее на попа. – Он на другом причале неподалеку. Старый рыбак – вы его сразу узнаете. Я прошла через лабиринт соединенных между собой причалов, постоянно выискивая взглядом кого-нибудь с сетями. Только на третьей по счету пристани я наконец увидела его. Экер сидел на скамье, а вокруг него были разложены сети и катушки темно-синей и зеленой веревки. Десятилетия, проведенные в порту, сделали его кожу темной и испещрили ее глубокими морщинами. Костлявыми скрюченными пальцами старик держал причудливо искривленную иглу, которой сшивал сети. Его руки легко нащупывали веревки, разложенные вокруг, но внезапно я поняла, что он не видит. Старик был слеп. Я замешкалась, не зная, что делать дальше. Скорее всего, он не сможет рассказать мне никаких подробностей об Эулалии: найти ее мог только Биллапс. Я уже хотела было уйти, но тут Экер медленно развернулся, отложил сети и посмотрел прямо на меня белесыми, невидящими глазами. – Если ты собираешься пялиться на старика все утро, девочка, лучше подойди поближе и составь ему компанию. – Экер вытянул руку и поманил меня корявым пальцем. Подавив нервный смешок, я приблизилась к его скамье. – Я не знала, что вы видите меня, – извинилась я, поправляя льняную юбку. – Естественно, я не вижу тебя. Я же слепой, – ответил старик. Я непонимающе встряхнула головой: – Тогда как… – Твои духи. Или мыло. Или что там любят юные девушки. Я почувствовал их еще за сто шагов. – Ах, вот как. К своему удивлению, я почувствовала разочарование, когда услышала такой приземленный ответ. – Так что тебе нужно от слепого старика? – Я слышала, вы были вместе с рыбаком, обнаружившим тело… – Девочка моя, в следующий вторник мне стукнет девяносто восемь. В моей жизни было множество самых разных тел. Какое конкретно тебя интересует? – Эулалия Фавмант. Дочь герцога. Рыбак опустил иголку: – А, эта… Ужасное дело. – А ваш приятель Биллапс не заметил ничего необычного? – Красивые юные леди не так уж часто падают с обрывов, не так ли? Ты ведь это имеешь в виду? Я присела на скамью рядом с ним: – Вы думаете, это был несчастный случай? Экер поднес к груди два скрюченных пальца, словно пытаясь отогнать злых духов. – А что же еще? Она точно не спрыгнула. Мы видели медальон. – Медальон? – задумчиво повторила я. Никогда не видела, чтобы Эулалия носила подобные украшения. Старик кивнул: – Цепочка разорвалась, но надпись на самом медальоне мы все же различили. Я хотела было задать следующий вопрос, но тут рыбак застыл и резко схватил меня за руку. Его костлявые пальцы впились в мою ладонь, и я вскрикнула от неожиданности и боли. Хватка была настолько крепкой, что я даже не попыталась освободить руку. – Скоро что-то случится, – испуганно прохрипел он. Я подняла свободную руку и прикрыла глаза от яркого солнечного света. Верфь жила в своем ритме и постепенно наполнялась привычными звуками. Над головой кричали чайки, выжидая момента, чтобы стащить наживку у ничего не подозревающих рыбаков. Капитаны кричали на грузчиков, раздавали приказы и время от времени крепко ругались на непутевых моряков, умирающих от головной боли после бурной ночи в таверне. – Я ничего не вижу. Старик сжал мою ладонь еще сильнее, он был не на шутку встревожен. – Разве ты не чувствуешь? – Что? – Звезды. Звезды падают. Я с сомнением посмотрела на утреннее небо, окрашенное в темно-персиковые и янтарные тона, и не увидела ни одной звезды, даже Диадемы Вирсайи – самого яркого созвездия, названного в честь Королевы Ночи. – А что стало с медальоном? – спросила я, пытаясь отвлечь старика от невидимых звезд и вернуться к теме нашего разговора. – Вы забрали его вместе с телом? Рыбак уставился на меня своими белесыми глазами, очевидно оскорбившись. – Я не вор. Я подумала о похоронах Эулалии и внезапно вспомнила об уродливом украшении на ее шее. Это был единственный раз, когда я видела его. Неужели это тот самый медальон? Я с досадой вздохнула. С похорон прошло уже больше двух недель. Гроб, естественно, уже давно распахнулся, и Эулалия вместе со своим ожерельем обратилась в Соль. – Вы, случайно, не запомнили, что там было написано? Экер кивнул: – Биллапс прочитал вслух. Мы чуть не прослезились. Старик откашлялся, словно готовился продекламировать стихотворение: Совсем один На свете был, Не ведая я в жизни страстей, Пока прекрасная дева Эулалия Не стала невестою нежной моей. Я разинула рот от изумления: – Невестой? Эулалия не была ничьей невестой. Экер пожал плечами и снова принялся за шитье. Однако он промахнулся, и старая кривая игла попала прямо в иссохшую подушечку большого пальца. Старик продолжил как ни в чем не бывало, но на темно-синих сетях появились бурые пятна крови. – Вы поранились. Его настроение вновь неожиданно изменилось. Кровь не останавливалась, и Экер с досадой потер пальцы. – Убирайся отсюда, пока я не лишился всей руки, глупая девчонка! – Он поморщился и плюнул на землю. Я отскочила от Экера и побежала по причалу, постоянно оглядываясь на старика, кричавшего мне вслед проклятия. Никогда не видела, чтобы у человека так быстро менялось настроение. Может быть, с годами его разум начал затуманиваться? Я оглянулась в последний раз и налетела на кого-то, чудом удержавшись на ногах. – Прошу прощения! – вскрикнула я, пытаясь вернуть равновесие. Утреннее солнце светило прямо в спину незнакомцу, создавая вокруг него сияющий ореол. Я не могла различить его черт: перед глазами прыгали темно-синие и ослепительно-белые круги. Как те самые звезды, о которых говорил старик. – Кажется, это ваше? – спросил мужской голос, и человек приблизился ко мне с протянутой рукой. В его добрых голубых глазах читалась тревога. Неожиданно я почувствовала себя очень маленькой, потому что едва доставала незнакомцу до плеч. Они были достаточно широкими, и я засмотрелась на его статную фигуру чуть дольше, чем следовало бы приличной девушке. Его пальто из хорошей шерсти скрывало мощные мускулы, и я подумала, что, скорее всего, он капитан корабля. Я могла с легкостью представить, как он одним махом поднимает тяжелые паруса. Его волосы были длинными не по моде: темные кудри заканчивались у нижней челюсти. Один локон, подхваченный порывом утреннего ветра, выбился и коснулся уголка губ, и неожиданно я почувствовала пугающее желание смахнуть эту прядь. Молодой человек кашлянул, и я зарделась, словно он мог догадаться, о чем я думаю. Он так и стоял, протягивая мне монету, а я продолжала глазеть на него, отчаянно пытаясь отогнать нескромные мысли. – Вы обронили. – Он взял мою руку и вложил в нее медную монетку. Этот простой жест, привычный для торговцев и моряков, не должен был вызвать особенных переживаний, но прикосновение незнакомца чрезвычайно взволновало меня. Он мягко дотронулся большим пальцем до середины моей ладони, оставляя монетку. У меня перехватило дыхание от безумной мысли о том, каково было бы ощутить подобное прикосновение на шее, щеке, губах… – Благодарю, – пробормотала я, взяв себя в руки. – Вы очень добры. Любой другой на вашем месте забрал бы деньги себе.