Чернила, железо и стекло
Часть 10 из 15 Информация о книге
Множество металлических реек, напоминающих миниатюрные железнодорожные рельсы, свесились со стены и соединились со столом. Одновременно с этим часть стены отъехала в сторону, и Эльза увидела глубокий темный отсек. Девушка вытянула шею, чтобы хоть что-то рассмотреть, но так ничего и не различила. Лео с горящими глазами перегнулся через стол: – Думаю, тебе понравится наше вечернее представление! Из отверстия в стене раздалось мягкое механическое жужжание. Звук усилился, и вдруг из отсека-туннеля выехал вроде бы игрушечный паровоз с грузовыми вагонами-платформами. Эльза невольно ахнула: на каждой платформе стоял сервировочный поднос с горячей едой. Паровоз, пыхтя, катил по столу. Достигнув конца, он фыркнул и остановился. Дети начали греметь подносами: теперь сироты походили на стаю голодных волков. – Не забывайте о манерах! – прикрикнула на них Порция. – Накрывают Санте, Оливия и Бурак! Остальные, уберите руки и потерпите минуту! Девушка встала, прошла к концу стола и начала снимать подносы. Когда она положила еду в тарелку Эльзы, та почувствовала смущение: как-никак, а в Вельдане она привыкла обслуживать себя сама. Тем не менее поезд полностью захватил ее мысли, поэтому она не протестовала. Эльза теребила пальцами край скатерти. Она так сильно хотела разобрать заводной паровозик, что ей даже расхотелось ужинать. Когда все было накрыто и Порция снова уселась рядом с Эльзой, Лео решил возобновить беседу. – Значит, ты не из Италии, да? – спросил он Эльзу. Фараз наклонился к нему и что-то пробубнил, однако Эльза расслышала его слова: – Это жульничество, если ты напрямую все у нее выпытаешь. Лео оттолкнул приятеля локтем, не отрывая взгляда от Эльзы и призывая девушку к ответу. – Нет, – медленно ответила она. – Я не из Италии. Кстати, совсем недавно я была в Париже и в Амстердаме. Эльза надеялась, этого будет достаточно. Пусть он перестанет задавать свои вопросы и отвяжется от нее! – Ой! – воскликнула Порция. – Какое невежество с моей стороны, я должна была упомянуть при знакомстве: Лео – техник, Фараз – алхимик, ну а я – криптограф. – И она прижала руку к груди. – Если тебе понадобится помощь, ты знаешь, к кому надо обратиться. – Хорошо. – Сначала де Врис, теперь Порция – почему все думают, что ей требуется помощь? Порция невинно взглянула на Эльзу. – А чем ты занимаешься? Эльза пристально уставилась на Порцию, подыскивая способ, как бы потактичнее выкрутиться из ситуации и не сболтнуть ничего лишнего. И, наконец, она произнесла: – Криптография. Конечно же, это была правдивая информация, но отнюдь не вся, которой она могла бы поделиться с обитателями «дома безумцев». А скрытность и предусмотрительность ей теперь не повредит. Затем Эльза взяла вилку и постаралась сосредоточиться на еде, что в принципе оказалось совсем не сложно, поскольку блюдо было совершенно незнакомым. На первое паровозик привез подносы с белым рисом и какими-то морепродуктами в сметанном соусе. Эльза немного занервничала: хотите верьте, хотите нет, но дары моря смахивали на выпотрошенных моллюсков. Однако кушанье оказалось вкусным, несмотря на пугающие детали и специфический аромат, – и в целом понравилось Эльзе. – Доедай ризотто, Альдо! В Неаполе люди голодают, – пожурила Порция одного из детей. Щеки Эльзы зарделись: девушка перестала ковыряться в тарелке и отправила вилку с ризотто себе в рот. Мысль о том, что кому-то не хватает пищи, была ей в новинку. Джуми никогда не допускала того, чтобы вельданцы голодали. Они всегда оставались сыты, даже когда новые поля в их мире только-только были начертаны на земле. Эльза была искренне удивлена. Прожевав ризотто, Эльза спросила: – А жители Неаполя правда голодают? Темные брови Порции от изумления взлетели вверх, но Лео сразу ответил: – Королевством обеих Сицилий управляет французская династия. Власть не инвестировала средства в промышленность и инфраструктуру так, как здесь, в королевстве Сардиния. Рабочий люд перегружен налогами, а из-за отсутствия промышленности в городах нет работы, поэтому да – народ живет впроголодь. Порция бросила на него предупреждающий взгляд и проворковала нежным голоском: – Думаю, хватит болтать о политике за столом! Это ужасно скучно, меня даже в сон потянуло! Эльза не понимала, почему Порция захотела сменить тему, но в любом случае решила не задавать лишних вопросов. Она уже на собственной шкуре прочувствовала, каково это – быть чужаком. Не надо, чтобы из-за ее невежества разговор стал напряженным. У них и так полно запретных тем! Когда дети расправились с ризотто, Порция поставила на стол несколько сервировочных блюд и поделила еду поровну. Теперь в тарелках лежала жареная птица, приправленная грибами и травами, а сбоку зеленели листья салата. Эльза обрадовалась. Кушанье, по крайней мере, напоминало домашнюю еду. Джуми никогда не проявляла исключительных кулинарных способностей или интереса к готовке: главными для нее были неукоснительные потребности в питании и распорядок приема пищи, но мать Ревана, Банину, могла творить чудеса с дикими травами и грибами, которые Эльза собирала во время своих вылазок в окрестности Вельданы. Банину, согнувшаяся над очагом, маленькие Эльза и Реван, сидящие на коленях на скамье (иначе они не доставали до стола) и рвущие пальцами сочные зеленые стрелки дикого лука. Банину умело использовала свой стальной нож, привезенный с Земли, и в мгновение ока могла приготовить все, что душе угодно. Эльзе стало горько: ей тотчас сдавило горло, и девушка постаралась прогнать счастливые воспоминания прочь. Лучше не зацикливаться на прошлом, особенно сейчас, когда сидишь за столом в окружении незнакомцев. На десерт паровозик привез желтые фрукты с терпким привкусом и нечто странное – какую-то сладкую мягкую массу, сделанную непонятно из чего и пышную, словно вата. Эльза задалась вопросом, позволят ли ей выйти из-за стола. Но вскоре с едой было покончено, и детям разрешили поставить их тарелки на пустые сервировочные подносы паровозика. Пока сироты вскакивали со своих мест, Порция раздавала указания: – Санте, отведи малышей в детскую, пожалуйста! Альдо, надеюсь, ты не забыл, что отбой будет уже через час? Я обязательно поднимусь наверх и проверю, как вы там! Имей в виду, к тому моменту тебе лучше прекратить читать! Однако, несмотря на то что Порция вещала о времени отбоя, Лео и Фараз задержались в столовой, что-то горячо обсуждая между собой. Они вели себя друг с другом непринужденно, и Эльза почувствовала неловкость, но делать нечего – она должна была учитывать просьбу де Вриса о том, что надо познакомиться с обитателями «дома безумцев» поближе. Конечно, она не хотела казаться навязчивой, но решила пока не покидать столовую и встала неподалеку. В основном она наблюдала за юношами: они, похоже, были знакомы так давно, что неосознанно подражали голосу и жестам друг друга. Лео вытащил карманные часы: юноша лениво поигрывал с ними и вообще не смотрел на циферблат. Когда сироты разбежались и столовая опустела, Порция направилась к Эльзе. – Все? – осведомился Фараз, поглядывая на Порцию, когда девушка проходила мимо него. – Настал час для моего дешевого трюка! – похвастался Лео. – Дешевого трюка? – переспросила Эльза, надеясь, что тревога не отразилась на ее лице, а голос не выдал ее. – Он оценивает новеньких и делает соответствующие выводы, – важно заявил Фараз и тряхнул головой. Лео похлопал друга по плечу, ухмыляясь: – Будьте так любезны – отступите назад и освободите место для гения дедукции! – Ты, возможно, не заметила, что Лео постоянно должен быть в центре внимания, – сухо произнесла Порция. – Видишь ли, это нечто вроде здешнего посвящения. И весьма популярно на вечеринках. Несмотря на внешнее позерство и колкости, Порция и Фараз, казалось, не только проявляли терпимость, но прямо-таки жаждали услышать умозаключения Лео. Эльза была обескуражена. В столовой воцарилась тишина. Наконец Лео открыл рот и заговорил. – Итак, – начал Лео и прищурился, глядя на Эльзу. – Платье скроено из отличной ткани, но сидит явно не по фигуре, поэтому оно, скорее, ношеное. Эльза не из рабочего класса, но и не из богатой семьи. Прекрасно говорит по-итальянски, но ковыряется в еде, будто та может укусить в ответ… Полагаю, Эльза получила хорошее образование, но выросла в заточении – еще толком мира не видела. Ах да, нерешительно ведет себя с ровесниками. Не слишком общительна. Подозреваю, она проводила слишком много времени среди взрослых и недостаточно – со своими сверстниками. Эльза совсем смутилась, но прикусила язык. Неужели она была такой неловкой и неуклюжей? Она отвела взгляд и опустила голову, уставившись в пол. – Какой впечатляющий трюк! – вырвалось у нее. – Ой, посмотрите! – ликовал Лео. – Фальшивое почтение! Ты считаешь себя лучше других, но привыкла это скрывать. Терпение Эльзы иссякло. Она выпрямилась в полный рост и тихо произнесла: – Машинное масло под твоими ногтями. – Что? – Машинное масло. Ты с утра до ночи возишься с механизмами, но считаешь, что тебе не нужно тщательно мыть руки: дескать, все равно рабочую грязь не смоешь. Твои ногти обгрызены – понимаю, нервная привычка дает о себе знать… но ты не позволяешь, чтобы другие люди ловили тебя за этим занятием. Ты надеваешь милую маску самоуверенности, но втайне печешься о том, как тебя воспринимают окружающие. Лео побледнел, а Эльза продолжала: – А карманные часы, с которыми ты постоянно возишься… ты собираешься сверять по ним время или нет? Хотя бы на этой неделе? Они – старые, серебряная крышка чуть-чуть поцарапана – наверное, семейная реликвия, подаренная тебе тем, кто дорог, тем, кто постоянно присутствует в твоих мыслях. – Эльза помолчала, желая разобраться с часами до конца, но решила, что было бы глупо говорить твой отец умер ради выпендрежа. Поэтому она позволила их взглядам встретиться и произнесла: – Я сказала только о твоих руках. Мне продолжить? Лео сглотнул. – Мы тебя поняли, – процедил он. – Превосходно. Я ценю тот факт, что наша беседа прошла мирно. – Довольно, – сказал Лео, его тон выражал море значений в одном слове. Голос звучал смущенно, яростно и одновременно заинтересованно.