Бука
Часть 7 из 9 Информация о книге
Перед дверью шкафа ребята нерешительно застыли. – Надо постучать? – спросила Майкки. – Да, иначе невежливо, – согласился Каапо. – К тому же уже полночь. Может, она спит. – Она никогда не спит, – напомнила Майкки. Ребята переглянулись. – Ну, кто стучит? – спросила Хилла. Добровольцев не нашлось. – Кто стучать будет? – повторила Хилла. – Давай ты, – предложила Майкки. – А чего сразу я? – Ты старшая. – Но разговаривать с ней я не буду, – отрезала Хилла. – Я поговорю, – согласилась Майкки. – Ты? – удивился Каапо. – Ну… это я умею, – объяснила Майкки. Каапо и Хилла переглянулись. – Ладно. А что ты ей скажешь? – поинтересовалась Хилла. – Постучи и слушай. – Странная ты все-таки. – Хилла наконец осторожно постучала. Тук-тук-тук. В ночной тишине стук прозвучал мрачно и пугающе. Но ничего не произошло. Дверь не открылась. Тишина. – Может, она не слышит, – шепнул Каапо. Хилла снова постучала, чуть посмелей и погромче. Тук-тук-тук! И тут раздался треск. Дверца отлетела, точно ее пнули изнутри. Когда обычно пинают дверь? Конечно же, когда собираются в ярости наброситься на постучавшего и сожрать его с потрохами, даже будучи убежденным вегетарианцем. Ребята завизжали. Хилла схватила Майкки и отпрыгнула с ней в сторону. Майкки уткнулась сестре в плечо. Каапо выставил перед собой толстую книгу, как щит, и закрыл глаза. Вышло, конечно, глупо, но когда человек испуган, он может потерять над собой контроль. Потом наступила тишина. Из шкафа никто не выскочил. Каапо открыл глаза и опустил книгу. Хилла сделала шажок вперед и заглянула в шкаф. Майкки подняла голову. Бука таращилась на них. В темноте шкафа поблескивали лишенные всякого выражения круглые желтые глаза. – Она испугалась, – сказала Майкки. – Испугалась, как и мы. – Что это там трещало? – спросил Каапо. Бука оглядела ребят, потом подняла огромную ручищу, медленно, с сомнением показала на левую стенку шкафа и что-то буркнула. Ребята заглянули внутрь. – Что это? – изумилась Хилла. На стенке, там, где остались крепления от полок, висели клочья темной шерсти. – Бедная! – воскликнула Майкки. – Она зацепилась за эти крючки! Видите, это ее шерсть. Бука, тебе больно? Бука поурчала и неуклюже пожала плечами. – Она нас испугалась, – снова сказала Майкки. Потом она протянула руку и осторожно погладила буку. В воздух поднялось небольшое облачко бучьей пыли. – Майкки, – встревоженно прошелестела Хилла. – Бука не злая. Посмотрите, какие у нее глаза. Она хорошая. – Майкки погладила буку еще раз. Хилла с Каапо посмотрели в безумные желтые глаза, вращающиеся в разные стороны. Хорошая? Бука заворчала. Это она от удовольствия? Или с угрозой? Поди пойми. – Майкки, надо сказать про поесть, – тихонько напомнил Каапо. Майкки кивнула. – Бука, – начала она, глядя прямо в желтые глаза, похожие на теннисные мячики, – ты голодная? Мы хотим, чтобы ты чего-нибудь поела. Бука оглядела ребят – повращала теннисными мячиками в разные стороны, – потом остановила взгляд на Майкки и неуклюже покивала. Каапо и Хилла затаили дыхание. Бука понимает человеческую речь! – Хорошо, очень хорошо, – успокаивающим тоном проговорила Майкки. – Ты ведь ешь опавшие листья? И все, что найдешь на земле? Бука посмотрела на Майкки и вдруг торопливо закивала и заурчала. – Ужасно голодная, – пояснила Майкки Хилле с Каапо и покачала головой. – Надо срочно отпустить ее поесть. Майкки снова повернулась к буке: – Идем. Мы откроем тебе дверь. Ты можешь пойти поискать еду. Какую хочешь. У нас за домом есть лес. Бука притихла. Она смотрела на Майкки, но не двигалась с места. – Пойдем! Бука медленно помотала головой. – Не пойдешь? Почему? Бука подняла неловкую ручищу и показала ею сначала на себя, а потом на Майкки, Каапо и Хиллу. – Чего это она? – удивился Каапо. – Что ты хочешь сказать, бука? – спросила Майкки. Бука повторила свой жест: мохнатая пыльная ручища медленно указала сначала на саму буку, потом по очереди на каждого из ребят. Немного подумав, бука снова подняла руку и вытянула ее в сторону двери. – Она хочет, чтобы мы пошли с ней, – тихо перевела Майкки. – Зачем? – не понял Каапо. – Я точно не пойду среди ночи в лес с букой, – отрезала Хилла. – Хилла, – укоризненно проговорила Майкки. – А если бы ты была букой? Представь, она совсем одна, на новом месте, голодная, зацепилась за крючки в шкафу… И тут ей говорят, что надо идти одной куда-то во двор искать еду. А если бы тебе так сказали? – Ну я же не бука! – А, ничего ты не понимаешь, – махнула рукой Майкки. – Ты хочешь, чтобы мы пошли с тобой? – спросил Каапо у буки. Бука повернула свои блестящие теннисные мячики в сторону Каапо и медленно кивнула. Майкки была права. – Ну, значит, пойдем, – решил Каапо. – Вылезай, бука. Мы отведем тебя в лес. Только веди себя хорошо и никого не пугай. Бука заворчала и выбралась из тесного шкафа, снова все запылив. Глава 6 Гонки в лесу Ночной лес был прохладный, влажный и полный звуков. Небо оказалось одновременно и светлым, и сумрачным, обрывки облаков перелетали с места на место, подгоняемые ночным ветром. – Ноль часов пятьдесят две минуты, – прошептал Каапо, покрепче закутываясь в шерстяную кофту. – Это поздно? – уточнила Майкки.