Невольница судьбы (СИ)
— Ты не будешь переодеваться? — вывел меня из задумчивости Сэтман.
Как же не буду? Об этом я так давно мечтала! Наконец-то расстанусь с надоевшей рубашкой! Развернула свою одежду и тут же поняла: рубашку выкидывать не стоит. То, что мне дали, и платьем-то назвать сложно: это был бесформенный грубый балахон с поясом. Но хоть длинный! Из-под него не то что интимные прелести, но и щиколотки не увидишь! Сняла рубашку, напялила его, подпоясалась. Рубашку бережливо свернула. Пригодится.
Глянула на мужа. Он теперь красовался в холщёвых брюках и рубахе с разрезом без пуговиц. Забрала его брюки и тоже свернула. Неизвестно что нас ждёт. Не стоит пренебрегать хорошей добротной одеждой. Хоть в ней мы провели много времени, но она достойно выдержала испытания, даже не порвавшись. Обуть пришлось нечто среднее между лаптями и сандалиями. Но всё лучше, чем ходить босиком.
Оказавшись на улице, вздохнула с облегчением. Только сейчас поняла, как сильно на меня давили стены замка Элуваруса. Солнце ласково погладило меня по щеке. Как же давно я не ощущала себя свободной! И тут услышала за спиной ненавистный голос капитана:
— Ну что, сэр и леди Гирсэлд, как прошла аудиенция?
Меня словно током прошибло. Я вздрогнула и замерла, боясь оглянуться. Казалось, что стоит лишь взглянуть на этого мерзавца, как он опять придумает, как испортить мою жизнь. Но Сэтман, в отличие от меня, прореагировал куда более агрессивно. Он злобно рыкнул и резко развернулся, чтобы встретиться глазами с противником. Я тоже повернулась и чуть не задохнулась от накатившей злобы.
— Отойди! — велел мне Сэтман и отпихнул к стене замка.
Сам же двинулся на капитана, сверля его взглядом. Я оглянулась в поисках стражников. Почему никого нет? Должен же кто-то разнять их! Капитан вооружён! Сэтману не стоит связываться с головорезом! Тот изрубит его на куски!
— Рад встрече, — произнёс Сэтман и стиснул зубы. Он испепелял противника взглядом, а тот шёл навстречу с похабной улыбкой. Рука лежала на эфесе сабли. В любую секунду он готов был выхватить её и прикончить Сэтмана.
— Сэр Гирсэлд, какая неожиданность, — елейным голосом молвил капитан и ехидно улыбнулся.
Глава 18
Расправа
И тут Сэтман сорвался с места быстрее разъярённого льва. Он подлетел к капитану и повалил его на землю. Тот ударился головой о мостовую и не сразу смог защищаться. Сэтман принялся дубасить его кулаками по лицу. Из разбитого носа хлынула кровь, глазное веко тут же стало набухать.
Капитан взвыл и попытался откинуть противника. Они покатились по мостовой, поднимая клубы пыли. Я оглянулась в поисках камня, которым можно было бы огреть капитана. Но ничего не нашла. Впрочем, приближаться к дерущимся было опасно — остервенелая бойня не потерпела бы вмешательств.
Оказавшись наверху, капитан несколько раз ударил Сэтмана по лицу, затем в живот и вскочил на ноги. Сапогом ударил Сэтмана в бок. Тот рявкнул и откатился. Тут же подскочил. Кинулся к капитану и двинул его кулаком под дых. Капитан согнулся, жадно хватая ртом воздух, а Сэтман врезал ему коленом по склонённой морде. Капитан отлетел в сторону с перекосившимся от гнева лицом. Он выхватил саблю и, взмахнув ею, кинулся на Сэтмана.
Я зажала рот обеими руками, чтобы не заорать от испуга. Ведь крик может отвлечь Сэтмана и стать причиной его гибели. Наскочив на Сэтмана, капитан рубанул что есть силы, но Сэтман отклонился, и сабля со свистом прорезала воздух. По инерции капитан пролетел вперёд и Сэтман успел наподдать ему под зад ногой. Капитан растянулся на мостовой, стесав о брусчатку морду. Она уже больше походила на кусок отбивной говядины.
Грязно выругавшись, капитан вскочил и бросился на Сэтмана. Тот увернулся от сабли и коленом врезал капитану под рёбра. Капитан еле удержался на ногах, но из-за этого неуклюже взмахнул руками. Сэтман подпрыгнул с разворотом, и ногой выбил саблю противника. Та со звоном упала на мостовую. И Сэтман и Капитан кинулись к ней одновременно, но так уж вышло, что она оказалась недалеко от меня.
Сама не знаю, что на меня нашло. Я схватила саблю и выставила вперёд. Капитан не успел остановиться и налетел на неё животом. Он хрипло выдохнул, удивлённо глядя на меня. Но он не увидел в моих глазах ни сочувствия, ни жалости. Я ощутила, как гладкий эфес сабли ещё хранит тепло руки моего мучителя. Вот она ирония судьбы — мы с ним поменялись местами! Теперь его судьбы была в моих руках!
Стиснув зубы, я ещё глубже воткнула оружие, и капитан захрипел, ухватившись руками за смертельную рану. Его руки были в крови, как и мостовая. Он упал на колени в лужу крови. Но я в нервном испуге крепко держала саблю. Из-за этого лезвие вспороло брюхо мерзавца по самое горло.
Только сейчас до меня дошло, что я убила человека. Я отпустила саблю и отшатнулась назад. Тут же тёплые руки мужа обхватили меня за плечи.
— О, боже… — пролепетала я, с ужасом глядя на мёртвое тело. — Я убила его…
— Он получил по заслугам, — прошептал Сэтман, разворачивая меня, чтобы я не видела искорёженное тело. — Если бы это не сделала ты, это сделал бы я. А если бы саблей завладел он, то вместо него на мостовой был бы я.
Его слова моментально уничтожили во мне чувство вины. На меня нахлынули воспоминания зверств, учинённых капитаном. Я вспомнила, как он беспощадно избивал Сэтмана, когда тот уже был на грани смерти. А потом издевался надо мной, смеясь вместе со своими головорезами. Пережитое унижение и ненависть настолько переполнили меня, что я пожалела, что не могу убить его ещё раз и ещё раз. Я вырвалась из рук мужа и, подскочив к капитану, что есть силы, врезала ему ногой по яйцам.
— Ты хотел секса? — завопила я не своим от негодования голосом. — Хотел, чтобы твой член отведал моего тела? Сейчас моё тело доставит твоему члену много удовольствия.
Я снова пнула его в пах, и ещё раз. Труп безучастно дёрнулся, не отреагировав на мою истерикой. И откуда во мне взялась такая остервенелая жестокость? Я даже не понимала, что делаю. Мне хотелось сделать с ним самое ужасное, что только можно было. Моя ненависть застила ум.
— Ирина, успокойся, — Сэтман оттянул меня от тела. — Он мёртв. Всё кончено.
И тут до меня дошёл смысл слов «всё кончено». Я разрыдалась, уткнувшись в грудь мужа. Он гладил меня по спине и что-то тихо нашёптывал.
До моего слуха, будто сквозь туман, долетели крики, топот ног, нас с Сэтманом оттеснили от трупа, а потом и вовсе растянули в разные стороны.
— Отпустите! — завопила я, порываясь к Сэтману.
Только сейчас увидела, во что превратилась одежда мужа: пыльная и в крови. О, нет! Он ранен? Тут же поняла, что с ним всё в порядке и это кровь капитана. Лицо Сэтмана на удивление не сильно пострадало. Была подбита левая скула, да из разбитой нижней губы сочилась кровь.
— Это что за самосуд? — взревел мужской голос и передо мной возник грузный мужчина в латах. Стражник. И где он был тогда, когда капитан хотел убить Сэтмана?
— Не самосуд, а самозащита! — выкрикнула я, даже не подумав, что могу вызвать его гнев.
Впрочем, правильно сделала, что не подумала об этом, так как стражник отступил и уставился на распластавшееся тело.
— Самозащита? — почему-то переспросил он.
— Да! — завопила я, не дав Сэтману сказать что-либо. — Этот человек держал нас с мужем в плену, а когда мы освободились, он напал на нас прямо здесь. Он подрался с моим мужем, а когда выронил саблю, я подняла и наставила на него, но он кинулся на меня и сам напоролся на клинок.
В общем-то, всё так и было за исключением того, что драку всё же затеял Сэтман. Только стражнику знать об этом было необязательно.
— Да, я видела, как всё было! — тут же нашлась свидетельница. — Двое мужчин катались по мостовой. Тот, что убит, был вооружен и хотел убить этого, — она ткнула пальцем на Сэтмана. — Но в драке сабля упала, и девушка схватила её, а этот, — она ткнула на капитана, — набросился на девушку, и тут всё и произошло. Она и сама, бедняжка испугалась. Разве не видите, в каком она состоянии?