КЖД III (СИ)
Они остановились перед дверью. Под её строгим взглядом, Кальдур немного замялся, но всё-таки спросил:
— Прости, госпожа, за мою дерзость, но… тебе дана великая сила, мне вдруг стало интересно, кто тебе её дал и зачем?
— А какая разница?
— С великой силой можно сделать великие вещи, — подумав, ответил Кальдур.
Мерроу напряглась, схватила его поводок и рванула с такой силой, что Кальдур стрелой ушёл вниз и столкнулся подбородком с каменным полом. Искры посыпались из глаз, поводок снова натянулся, начал душить его, а Мерроу рывком перевернула его на спину и уселась сверху на грудь.
— Зачем ты спросил это?
— Просто… — прохрипел Кальдур. — Просто… я никогда… не видел такую женщину…
— Какую?
— Невероятную… — выдавил Кальдур первое пришедшее на ум слово.
Оно прозвучало достаточно нелепо, что Мерроу отпустила хватку, смерила его жестоким взглядом, поднялась и рывком подняла его с пола.
— Когда тебе разрешено открывать свой рот, десять раз подумай, что ты им делаешь. Сама разберусь кто я и какой мне быть. Больше не порти прогулку. Беседа должна быть лёгкой, как дуновение ветра, и не оставлять после себя отвратительный привкус, как водка. За эту оплошность отработаешь ночью. Я покажу тебе, что должен делать твой рот, чтобы я была спокойной и благожелательной. Понял меня?
Кальдур кивнул, отряхнулся и пошёл за ней.
«Прогулка» подошла к концу. Его услуги собеседника не требовались, Мерроу потеряла к нему интерес, перешла к исполнению своих обязанностей, требовала доклады со встреченных подчинённых, отчитывала их по серьёзным и надуманным поданным.
За дверью их встретили ещё два бандита, занятых совсем уж не бандитскими делами — оба писали в больших тетрадях, один сидя, другой стоя у ряда полок. Мерроу стало интересно, что они там насчитали. Выслушивая доклад, она то и дело дёргала поводок Кальдура, но затем тоже он достал её, и был привязан словно лошадь в соседней комнатке, которая действительно оказалась кухней.
— Италия, — шепнул Кальдур.
Девушка испуганно дёрнулась, и чуть не выронила нож, которым чистила картошку. Сделала несколько глубоких вдохов, справилась с приступом страха, но так и не обернулась. Кальдур снова шепнул ей:
— За что ты здесь?
— Нельзя говорить, — тихонько ответила девушка. — Будет только хуже. Только когда они просят.
— Она тут, потому что сказала то, что думает о Мерроу, когда та вырезала её родную деревню.
От громкости и уверенности голоса голова Кальдура вжалась в плечи. Из глубин помещения вышла полненькая низкорослая женщина с копной непослушных волос и скривила губы. Италия при её виде снова вздрогнула, замолчала и вернулась к готовке.
— Не боись. Двери тут такие, что даже она не услышит, что мы тут делаем. Я Лорен. Старика, который возится в кладовке, зовут Фолкнер. А Италию ты уже знаешь, как погляжу… Мерроу решила убить всю её семью в наказание за её длинный язык, хотя… Италия и говорила правду. Ей удалось выторговать их жизни в обмен на свою. Меня они просто захватили в трактире, потому что я умею готовить. А Фолкнер… Фолкнер хотел забрать у них своего сына, но не успел. Он погиб в одном из их набегов, снюхался с ними по молодости и горячности крови. Идти горе-отцу просто не куда. А тебе похоже не повезло больше всех.
Кальдур непонимающе уставился на кухарку, та ухмыльнулась.
— У неё бывают такие… хм… «увлечения». Но ни один из её… «питомцев» не прожил и месяца. Так что… я бы на твоём месте не радовалась так.
— Я и не радуюсь, — ответил Кальдур, поняв, что он единственный не чувствует себя тут пленником. — Я понимаю. Просто могло быть и хуже.
— Твоя правда, — согласилась Лорен. — Всегда может быть хуже. Бежать надумал?
Кальдур пожал плечами.
— Будь тут хоть какой-то выбор — я бы тебе не советовала. Ещё никто не убежал. Но зная, что с тобой будет — отговаривать не буду.
— Бежать… вряд ли буду.
— Попробуешь убить её? — Лорен усмехнулась, услышав сталь в его голосе. — Были и такие. Только всё одно. Ведьма она, и никто её не убьёт. Разве, что сам Морокай к себе домой утащит, назад, но что-то я не думаю, что это в его интересах. Надо ж было сотворить такое чудовище по наши души… Но ты всё равно попробуешь. Вижу у тебя в глазах ещё больше смерти и холода, чем у наших парней.
— Наших?
— Ну да, — теперь Лорен пожала плечами. — Других-то нету у меня. Вот и стали «нашими» за столько-то лет. Бывает так.
— Я ещё не решил, что буду делать.
— А ты и не торопись, — Лорен подмигнула ему. — Первые неделю-две она ласковая обычно. Пока раздражать не начнёшь.
— Значит, она чудовище? — пробормотал Кальдур, думая о своём.
— А ты пока не согласен? Что-то в ней есть да, колдовская сила какая-то и притяжение. Думаешь, чего эти мужики все по её указки туда-сюда ишаками скачут, да глаза при ней в полу держат? Но это не значит, что она не чудовище.
— Какой совет дадите?
— Перед смертью не надышишься. Так что… дыши пока есть возможность. И уйди достойно. Разницы-то никакой, всё один конец, но как его встретишь… я вот посмотрела уже на много таких концов, и думаю, что тут не надо слабины давать.
Из глубины тёмной кладовой показалась измождённая и покачивающееся, скрюченная фигура высохшего старика.
— Не слушай её. Лучше беги, пацан, — подал он слабый голос. — Нету никакой правды в смерти. Родители-то есть у тебя?
— Где-то может и есть, — Кальдур отчуждённо развёл руками. — Концов только не найти уже.
— И всё равно, мальчишка, кому-то да ты нужен. Подумай об этих людях. И стремись к ним. В этом правда. А у ведьмы этой под юбкой тоже самое, что и у других баб. Не ведись. Думай башкой, а не хером.
Кальдур скривился, посмотрел на него как на дурака, но ответить не успел.
— А вы тут стало быть уже против меня дружите.
Дверь со скрипом открылась и вошла Мерроу. От её презрительного взгляда все, кроме Кальдура, утихли и разбежались по углам будто тараканы.
— Ко мне, щеночек, у нас ещё дел полно, — подозвала она.
Кальдур с каменным лицом сделал несколько шагов вперёд, пока привязанный поводок не натянулся и не дёрнулся, вызвав довольный смех Мерроу. Она подошла, отвязала его и повела наружу.
***
— Почему так долго Кхан?
Сурового вида бандит с длинными усами и неровной черепушкой, спрыгнул с коня, распрямил спину и пошёл к Мерроу, держа в руках шлем. Поводья его скакуна тут же перехватил бандит помладше и повёл лошадь прочь. Только сейчас до Кальдура дошло, почему эта местность выглядит такой безжизненной и песчаной — животным нужно чем-то питаться. Держали их где-то неподалёку, скорее всего, в небольшом овраге в окрестностях скалы, охраняли день и ночь, как и любое сокровище. С животными Кальдур ладил не особо, но стоило рассмотреть и этот вариант побега.
— Скверный был денёк, госпожа, — поприветствовал Кхан Мерроу и показал дырку в шлеме.
— Докладывай.
— Косого зарезали с неделю назад. Повздорил с кем-то в пивнушке. Пришлось искать другого скупщика. Первого скупщика пришлось убрать, Баалзу показалось, что тот собирается после сделки сдать нас городской страже. Не знаю насколько он перебдел, но как уж вышло… Вроде как за нас награду назначили, но мы не успели разобраться толком за кого именно: темников… ну или ты сама поняла. В городе стало совсем неспокойно, и мы отдали всё тому, кто согласился без лишних вопросов. Но за цену раза в три меньше, чем могли рассчитывать у Косого. За такое решение отвечаю я.
Кхана немного скривило от ледяного взгляда Мерроу.
— Это ещё не всё, госпожа, — поспешно заявил тот. — На обратном пути на нас напали темники. Они не стали спрашивать пароль, не пытались разойтись с нами или что-то такое. Сразу напали. Из засады. Я думаю, они прекрасно знали кто мы и что мы. Не будь у нас лошадей, мы бы и не ушли оттуда. Они прямо очень хотели нас завалить. Просто не смогли.
— Ну, тут удивляться нечему, — Мерроу помрачнела, но больше не злилась. — Все живые?