КЖД III (СИ)
— Кхан вернулся? — отвлекла его Мерроу.
— Ещё нет, госпожа, — ответил за товарища Гарз. — И происшествий тоже не было.
— Ба-а, — удивилась Мерроу. — Неужели обошлось без дуэлей?
— Да, госпожа. В этот раз все согласны на равные доли, и засранцев, говорящих, что они больше других рисковали шкурой, просто не нашлось. Растём, чего тут сказать.
— Или замышляете что-то недоброе, — глаза Мерроу опасно прищурились.
— Никак не замышляем, госпожа, — Гарз натянуто рассмеялся и оттянул воротник рубашки, словно тот был удавкой. — Просто весь молодняк с горячей кровью уже в земле лежит, а те кто не лежат, уже и не молодняк… достаточно пережили и влились… ну в коллектив. Никто особо больше не хочет собачиться и проявлять себя.
— Но… — протянула Мерроу. — Тебя что-то беспокоит Гарз?
— Да, госпожа. Конечно. Та засада на нас. Мы всей ей обеспокоились. На нас и раньше выходили охотиться, но ни разу таким большим отрядом. Если бы тебя не было, мы бы там все полегли... Рискну предположить, что нам лучше залечь на дно, пока что-нибудь не случиться, чтобы она забыли. Или выбирать цели глубоко на юге. Или…
— Ты уже раскрыл свою пасть, Гарз, так продолжай.
— Есть слухи, что первые отряды новой, к-хм, «королевы», уже идут на запад. Они ведут себя не всегда славно, забирают у местных припасы на нужды армии, вешают по деревьям несогласных, иногда жгут города и деревни, … а ещё у них красно-белая форма.
— Ну и?
— Быть может, нам стоит раздобыть пару десятков таких комплектов?
— А ты хитрожоп…— Мерроу задумчиво улыбнулась и показала зубы. — Чёрт, а это славное предложение. Даже ругаться на тебя не хочется. Молодец, Гарз. Займётесь с Томметом при случае. Только тихо. Может быть, будет проще подкупить какого-нибудь складского, чтобы их форма, ну или хотя бы краска, пропали.
— Слушаюсь, госпожа, — Гарз расцвел от редкой похвалы и с напряжением посмотрел на Кальдура. — При всём уважении, госпожа… ещё не решили, что делать с этим?
— Пока он побудет при мне, — процедила Мерроу. — На положении моей игрушки. Думаешь, я что, как баба какая-то, от него голову потеряла что ли?
— Ой нет, госпожа, — Гарз рассмеялся ещё натянутее и хлопнул себя по затылку. — И в мыслях не было. Мы пойдём с Томметом займёмся чем-нибудь полезным.
Мерроу проводила их испепеляющим взглядом, прошептала что-то проклинающее и уставилась на Кальдура недобро, но смягчилась быстро. Дёрнула его за поводок, и они пошли вперёд.
После того, что он видел в горах, небольшая скала, изрубленная кривыми проходами и тоннелями, не выглядела впечатляющее. Кальдур внимательно рассматривал всё, что попадалось по пути, по совсем иной причине — рано или поздно он решиться на побег отсюда. Он лишь немного приоткрыл рот и добавил лицу деревенской простоты, чтобы выглядеть восхищенным. Мерроу поверила.
— Мы нашли это место случайно. Здесь раньше пряталась другая банда. А до неё третья. И четвёртая, и пятая… А до них тут был наблюдательный пункт за этим землями. То темников, то наш, то темников, то наш… После Четвёртой Битвы эти земли так и не заселились. Лишь изгои и отшельники живут тут. По своим укладам, а не по укладу королевства. Ты, — она дёрнула его за поводок, — хотел бы стать свободным?
— Ещё как, — честно ответил Кальдур, потерев пережатое горло. — Только вот не все поводки можно разорвать.
— Что верно, то верно, — она ухмыльнулась ему. — Нельзя избавиться от своей семьи, от своего прошлого, от своих привычек и… от рук тех, кто сможет тебя поймать.
Она немного опоздала с этой репликой, но Кальдур всё равно смог правдоподобно изобразить на лице целую бурю эмоций — очередной поворот коридора вывел их к трём скелетам несчастных, прикованных к небольшим крестам из дерева. Одежда на них давно истлела, и смерть их древняя вряд ли была делом рук банды Мерроу, но намёк был понятен, она специально показала ему эту картину.
Коридор завёл их выше и разделился на несколько ответвлений. Они пошли вверх по гладкому подъёму без ступенек, и Кальдур понял, почему это место использовалось как пункт наблюдений. Со стены скалы, даже не поднявшись на самый верх, окрестности были видны как на ладони. Весь горизонт был изрыт лабиринтом рытвин, ущелий и оврагов. Их содержимое так же было хорошо видно со скалы, но только сверху. Внутри природных стен вряд ли было можно легко сориентироваться, не зная местности, а зная местность, можно было бы под прикрытием этих самых стен совершить вылазку из крепости и нанести немалый урон осаждающим.
Вот же раньше умели строить крепости. Настоящий кошмар.
Сверху лениво, но всё же дежурило несколько «темников». Они избавились от чёрной одежды, сменив её на походную свётло- и тёмно-коричневую, и теперь совершенно сливались с поверхностью скал. При виде Мерроу дозорные встрепенулись, прогнали дремоту и изобразись интерес к своей работе.
Мерроу им ничего не сказала. Сама придирчиво оглядела окрестности, дёрнула поводок, увела Кальдура на другой склон, так же взбодрила дозорных и сама осмотрелась.
Скорее всего дозоры дежурят круглые сутки. В отряде не меньше сорока человек, и это позволяет держать дозорных свежими и внимательными. Ещё один плохой знак.
Даже ночью бежать будет сложно. Свет луны и звёзд вполне выдаст его движение в кажущейся темноте. Пасмурная погода размоет глину и мягкую почву, укрывшую скалы, снизит скорость его передвижения во много раз, и он просто не успеет уйти достаточно далеко. А его удачи вряд ли хватит на то, чтобы дождаться безлунной ночи или пьяных или уставших дозорных, слишком уж редко такое случается.
Удовлетворившись осмотром окрестности и дозорных постов, они снова спустились в недра скалы. Один из вырубленных коридоров частично не имел стен, и спускался к выходу в ущелье и другой стороной уходил в несколько широких помещений с низкими потолками, которые, судя по запаху служили то ли кухней, то ли складом, и были отделены тяжёлой дверью.
Мерроу тихонько открыла её, пользуясь свой силой, и прошла внутрь, надеясь видимо, застать своих подчинённых врасплох.
В этот же момент, мимо стола у стены, за которым играли в карты трое бандитов, попыталась прошмыгнуть забитая служанка. Один из игроков, поймал её руку, подтянул к себе и с размаху шлёпнул по заднице. Та даже не вскрикнула и, не поднимая глаз, попыталась вырваться и убежать. При виде Мерроу, вся троица вздрогнула, поднялась и поспешила удалиться за дверь, а отпущенная девушка кинулась в другую сторону.
— У неё странное имя, — Мерроу перехватила напряжённый от сцены взгляд Кальдура. — Италия. И она тут по своей воле. Она сделала кое-что очень плохое, и теперь будет отрабатывать свой грех... Ты можешь говорить и спрашивать свободно, пока мы гуляем и эта прогулка приятна.
— Как называется это место? — выдавил из себя Кальдур.
Она ждала, что он спросит другое, уже готова была наказать его, но он прошёл проверку.
— Никак. И мы никак не называемся. Когда даёшь названия вещам — это только всё портит. То, что тебя восхищало становиться привычным. То, что тебя пугало, перестаёт быть страшным. То, что было тебе дорого, заставляет скучать. Я хочу быть чувством, необъятным и необъяснимым, и хочу быть моментом, который не существует никогда, кроме сейчас. Понимаешь?
— Да.
— Эх, — она ухмыльнулась добродушно и потрепала его по волосам. — Что б ты понимал, щеночек. Может, тебя и пытались жизни учить, да недоучили. Не вобьешь это кулаками, палками и ремнём. Да и не видел ты ничего из своей деревни.
Кальдур промолчал. Он почти не смотрел под ноги, не сводил взгляд с её лица и спины, пытался понять, есть ли в ней, что-то за что он сможет уцепиться и потянуть. И может быть вытянуть на свет что-то, что покажет у неё хотя бы подобие души.
Следующая комната была набита кучами барахла, инструмента и старых, пыльных вещей, выходы из неё вели вглубь скалы и в ещё одну комнату, скрытую дверью.
— Ну? Что смотришь? Спрашивай. Я же разрешила.