Перекрестки дорог (СИ)
Элис с интересом слушала разговор. Поводов для сплетен теперь будет предостаточно.
Нужно с этим заканчивать.
— Простите дамы, но нам с Кассандрой нужно в магазин, — оборвал я Молли.
— Конечно, — любезно отозвалась миссис Рид. — Надеюсь вас увидеть сегодня вечером на танцах.
— Обязательно будем, — ответил, беря свою красавицу за руку. — А сейчас извините нас.
Мы вошли в просторную лавку. Кассандра прошла дальше в зал, а я обернулся на пороге, и увидел, каким ненавистным взглядом проводила Молли мою невесту.
Заметив, что я смотрю на нее, она лучезарно улыбнулась и пошла вслед за Элис.
Идти на танцы резко расхотелось. Не хватало еще сцен ревности от совершенно посторонних девиц. И что подумает Кассандра? Нужно ей срочно все рассказать.
Кэсси
Новое знакомство оставило в душе неприятный осадок. Миссис Рид мне понравилась, но вот Молли Дженкинс…Похоже ее что-то связывает с Диком. Только слепая не заметила бы ее интерес к нему.
Может я перешла дорогу этой девушке?
Обогнув шкаф с расставленной посудой, остановилась у окна и заметила, как она улыбнулась на прощанье моему жениху. Я тут же отвернулась и отошла, встав рядом с висевшими платьями.
— Что-то приглянулось? — услышала голос хозяина магазина.
Рядом оказался приятный мужчина средних лет с усами и аккуратно подстриженной бородой.
— Пока не знаю, — ответила, разглядывая малопривлекательные фасоны и цвета.
В основном все серое и коричневое, сшитое из грубой ткани.
— Меня зовут Скотт Мюррей, а вас, как я успел услышать, Кассандра.
— Вы правы.
— Если такую красивую леди интересует что-то более изысканное и дорогое, то могу предложить сделать личный заказ. Так практикуют некоторые жители города. Например, мисс Дженкинс.
— Спасибо, Скотт, — произнес Дик. — Думаю, мы так и поступим.
— Тогда я принесу журналы.
Хозяин ушел, и мы остались одни. Я вновь принялась бродить вдоль полок. Дик молча следовал за мной.
Когда вернулся мистер Мюррей с пачкой журналов, я с интересом пролистала несколько и выбрала два платья. Хотелось купить больше, но решила для начала дождаться и посмотреть на эти.
Дик настоял, чтобы заказ включили в его счет, и внес предоплату. Я не стала спорить. Меня сейчас занимало совершенно другой вопрос.
Мы вышли из магазина и сели на своих лошадей.
— Может, хочешь посмотреть на школу? — спросил Дик.
— Да, с удовольствием, — согласилась с предложением. Мне действительно было очень интересно.
— Тогда поехали, — улыбнулся мужчина и направил коня в нужную сторону.
Школа оказалась небольшим, одноэтажным домиком, выкрашенным в красный цвет с белыми рамами окон. Он стоял на поляне в окружении разбитых цветников.
— А войти внутрь можно? — спросила я.
— Скорее всего, не получится.
Когда мы подъехали поближе, то заметили на двери висящий замок.
— Жаль, так хотелось посмотреть.
— Можем найти Джонсона и попросить открыть.
— Не стоит беспокоить мэра. Увижу все послезавтра.
— Тогда возвращаемся?
— Да, только…
Меня продолжал мучить вопрос, касающийся Молли Дженкинс.
— Что тебя беспокоит?
— Не знаю, как спросить. Может все это глупости.
— Кассандра, говори прямо.
— Хорошо, тогда скажи. Что тебя связывает с той девушкой? С мисс Дженкинс.
— Ничего, — твердо ответил мужчина.
— Странно…просто мне показалось…
— Тебе не показалось, — горько усмехнулся Дик. — Последний год Молли не может смириться с тем, что один мужчина к ней равнодушен.
— Имеешь в виду себя?
— К сожалению, да. Я сам собирался рассказать о ней, но ты спросила раньше. Может кому-то польстит подобное внимание, со стороны привлекательной леди, но меня это только злит.
— Привлекательной?
Дик засмеялся.
— Оказывается приятно, когда ревнует любимая девушка.
— Не обольщайся, — я почувствовала, что краснею.
Пришпорила Неженку и поскакала обратно по дороге. Мужчина быстро нагнал меня и поехал рядом. Лошади перешли на шаг.
— Сегодня на танцах Молли может постараться что-нибудь устроить, — уже серьезно заговорил Дик. — Если хочешь, то можем не ходить.
— Нет, мы пойдем. Не могу же я постоянно избегать ее.
— Не волнуйся. Я никому не позволю обидеть тебя.
— Знаю.
И это была правда. Рядом с Диком я чувствовала себя защищенной. Его объяснения успокоили. Главное, что он любит меня, а с неудачливыми соперницами, я и сама разберусь.
Никогда не была воинственной, но сейчас жаждала драться за то, что имею и победить.
Глава 25
Кэсси
Во время обеда Дик объявил деду и Нелли о состоявшейся помолвке. Нас от души поздравили и по этому поводу Стэн открыл бутылку вина.
Я рассказала о прогулке и поездке в город. Так же упомянула о новых знакомствах.
— Держу пари, Молли Дженкинс не обрадовалась вашей встречи, — усмехнулся Стэн.
— Будем надеяться, что эта девушка наконец-то смирится и перестанет преследовать нашего мальчика, — грустно произнесла Нелли. — Вы такая замечательная пара, — уже с улыбкой добавила, повернувшись ко мне.
Когда обед завершился, я помогла убрать со стола. Хотела еще что-то сделать, но меня отправили готовиться к вечерним танцам.
— Сегодня ты должна быть самой красивой, а на это всегда требуется много времени, — непреклонно произнесла домохозяйка.
Все мои доводы, что времени еще предостаточно, были отброшены, и я послушно пошла в свою комнату.
Не припомню, чтобы я куда-то так тщательно собиралась. Пусть это были лишь танцы в провинциальном городке, но все равно хотелось хорошо выглядеть.
Нелли нагрела мне воды для ванны, а сама забрала отгладить выбранный наряд.
Для своего первого выхода, я решила надеть светло голубое платье с небольшим вырезом на груди, отделанным скромной вышивкой. По меркам Бостона очень простое, но для Сан-Маркоса самое подходящее.
Я посоветовалась с Нэлли, и она одобрила мой выбор.
Искупавшись, закуталась в приготовленный халат и вернулась в комнату. Там уже отглаженное, на кровати лежало платье.
— Тебе очень идет, — искренне похвалила женщина, когда я примерила его и показалась ей.
— Спасибо, — мне и самой очень понравилось.
Пусть оно шилось для Мэри, но мне повезло, что у нас схожие фигуры, поэтому платье сидело идеально.
Я радостно покрутилась перед небольшим зеркалом.
— Теперь прическа, — Нелли указала на стул, и когда я села, встала сзади и взяла гребень.
Расчесав волосы, она заколола по бокам несколько прядей булавками, а сзади оставила распущенными.
— Вот теперь можно и на танцы, — улыбнулась довольная женщина. — Спускайся вниз, а я пока схожу переодеться.
Немного постояв у зеркала, вздохнула и вышла из комнаты.
Увидев меня, спускающуюся по лестнице, Дик застыл, неотрывно следя восхищенным взглядом.
— Тяжело тебе придется парень с такой невестой, — похлопал по плечу внука Стэн. — Смотри, а то уведут.
Я смущенно заулыбалась.
Дик тоже, приоделся. Белая рубашка с повязанным черным галстуком и темные брюки смотрелись на нем великолепно.
Стэн переоделся в темно синий костюм, а, спустившаяся вскоре Нелли, надела зеленое платье, украшенное белым, кружевным воротником.
Я немного занервничала, когда мы все вместе вышли из дома и сели в повозку, запряженную парой лошадей.
Почему-то охватил внезапный страх, хотя ничего не предвещало неприятностей.
— Не волнуйся ни о чем, — приобнимая меня за плечи, тихо шепнул Дик.
Я благодарно улыбнулась и мы сели с ним на задней лавке, в то время как Стэн и Нелли спереди.
Мистер Дэвис взял в руки вожжи и направил лошадей в сторону ворот, а дальше на дорогу, ведущую в город.
Дик
Всю дорогу до города я, не отрываясь, смотрел на Кассандру. Если бы не присутствие деда и Нелли, обязательно поцеловал ее.