Верхом на табакерке (СИ)
Некоторое время на «Стелле» молчали, затем из динамика донеслось обречённое:
- И что вы предлагаете?
- Мы возьмём вас на буксир, жёсткая сцепка лагом. Вытащим вас за пределы потока и оставим дрейфовать – вашим дальнейшим спасением пусть занимаются соответствующие службы. Но у нас есть ровно одно условие.
- Какое? – чуть ли не плача, спросил Марчелли.
- Мы прекрасно знаем, что вы и подобные вам личности бываете опасными дураками. Поэтому до начала буксировки вы должны будете сбросить за борт весь запас торпед.
- Но у нас их…
- ВЕСЬ запас торпед, мистер Марчелли. Я настаиваю.
- Хорошо… мы начинаем сброс…
- Я рад, что вы приняли верное решение. Конец связи.
- Какой позор… какой жуткий позор, - попричитал Марчелли прежде, чем прекратить передачу.
- Мистер Линтел, курс на «Стеллу». Мистер Лесли, управление швартовами на вас. Мистер Де Мюлдер, при необходимости поможете второму пилоту?
- Разумеется, сэр.
- Превосходно!
Капитан отпустил поручень и повернулся к выходу, когда перед ним вырос Док. Видимые участки его лица побагровели, а сам фрахтователь злобно шипел и выглядел так, будто сейчас взорвётся.
- Ах, да, мистер Док, - Уолсли замер на месте. – Напоминаю вам, что, согласно договору, вам запрещено находиться в кабине пилотов без моего на то разрешения.
- Вы?! Вы говорите мне о букве договора, Уолсли?! У вас ещё хватает на это совести после всех его нарушений с вашей стороны?!
- Нами не было нарушено ни одного пункта, мистер Док.
- Вы задерживаете наше прибытие! Вы меняете курс! Вы!..
- Договором не обозначены сроки, когда мы должны доставить вас, а затем вас вместе с грузом в точки назначения, - капитан продолжал держать себя в руках, но было заметно, что он стал резче произносить слова. – В договоре установлено, что вопросы пилотирования лежат в зоне ответственности капитана и экипажа. В договоре установлено, что капитан принимает решения касательно выбора курса. Также в договоре установлено, что на все экстренные сигналы необходимо реагировать в полном соответствии с принятыми правилами и регламентами межсекторных полётов. Опять же, в соответствии с договором мы должны доставить вас и ваш груз в целости и сохранности. Если второе пока выполнить мы пока не можем в виду отсутствия на борту упомянутого груза, то в первом случае не наблюдаю у вас каких-либо травм. Если же вы невнимательно читали пункты подписываемого вами документа, то рекомендую исправить эту оплошность в самое ближайшее время. Могу вам чем-то ещё помочь?
Док некоторое время злобно шипел и сопел, но всё же промолчал и покинул кабину пилотов, даже не стукнув от злости тростью по палубе. Капитан некоторое время смотрел ему вслед, затем и сам направился к выходу.
- Мистер Де Мюлдер, - у самого люка Уолсли замер.
- Сэр?
- Если, Вечность упаси, мы снова решим выполнить рейс с пассажирами, напомните мне либо этого не делать, либо требовать с каждого справку о психическом здоровье. Продолжаем полёт, джентльмены.
------
[1] – Говорит машинное отделение: повреждений нет, господин капитан (нем.).
Глава 7
При всём богатом лётном опыте Джека, буксировка не входила в то, с чем ему приходилось сталкиваться, о чём он прямым текстом и сказал, когда «Балморал» оказался на линии прямой видимости «Стеллы». Стивен, напротив, не увидел в поставленной задачке ничего принципиально сложного, тем более нечто подобное он уже проделывал и не раз пока работал пилотом буксира на верфях станции «Эта-4». Посовещавшись и получив одобрение Де Мюлдера, Джек передал Стивену основное управление кораблём, Лесли же переключил на него маневровые двигатели. Как только с этим было покончено, «Балморал» на малой тяге начал сближение со «Стеллой».
Корабль «Лиги Избавления» выглядел так, будто его долго и яростно колотили соответствующего размера молотом: видимо, после первого столкновения он неоднократно стукнулся ещё о пару глыб. Гондола одного из маршевых двигателей была оторвана с основанием и частью внешней обшивки, другие силовые установки выглядели, как минимум, помято. Также в небольшом отдалении от корабля в пространстве болтались как его обломки, так и несколько тёмно-зелёных ящиков со знакомой Джеку флотской маркировкой: Марчелли выполнил свою часть договорённости и сбросил за борт запас торпед. Снова выйдя на связь, Де Мюлдер запросил данные о герметичности жилых отсеков и состоянии экипажа. Получив подтверждение, что с этим всё в порядке, старпом кивком дал команду готовиться к буксировке. Лесли аккуратно развернул «Балморал» так, чтобы его продольная ось была параллельна «Стелле», и запросил связь с пилотами «Лиги». Стивен одновременно руководил действиями как Джека, так и экипажа второго корабля, указывая, когда, на сколько и какие маневровые двигатели необходимо включать. Второму пилоту потребовалось около пяти минут, чтобы получить возможность захвата швартовами, и ещё две, чтобы стабилизировать сцепку.
- Мостик капитану: мы готовы к буксировке, - сообщил Де Мюлдер по внутренней связи.
Уолсли был в кабине через несколько секунд, уже с кружкой чая в руке.
- Отлично, джентльмены, - капитан через остекление оценил результат проделанной работы. – Мистер Линтел, малый вперёд.
- Шкет, дай малую тягу.
- Уже, - Стивен начал движение и направил корабль в просвет между астероидами.
Капитан несколько удивлённо посмотрел сначала на пилотов, потом на старпома. Де Мюлдер кивнул, после чего капитан одобрительно хмыкнул и, наблюдая за работой пилотов, начал неторопливо попивать чай.
«Стелла» была заметно короче и уже «Балморала», соответственно, обладала значительно меньшей массой, но и этого хватило для того, чтобы усложнить удержание сцепки в стабильном состоянии. Стивену приходилось не только работать с органами управления кораблём, но и руководить действиями пилота «Лиги», отвечавшего за работу маневровых двигателей, а также иногда подсказывать Джеку, если «он немного не дожал» или «слегка пережал». Тем не менее, Лесли уверенно вёл корабли в сторону границы потока, выбирая для прохода только достаточно широкие просветы. Про себя Джек отметил, что с пилотированием в ограниченном пространстве Стивен справлялся увереннее и аккуратнее. Еле заметная тень зависти проскочила в его мыслях, но в остальном он восхищался своим напарником и принял решение при первой же возможности проставиться ему в баре.
Через несколько напряженных часов навигационный модуль сообщил о приближении к открытому пространству. Вскоре граница потока стала различаться визуально, и пилоты вздохнули с облегчением. Когда последняя каменная глыба пересекла траверз «Балморала», Стивен вернул Джеку основное управление и, шумно выдохнув, рухнул на спинку кресла.
- Великолепная работа, мистер Лесли! – капитан похлопал второго пилота по плечу. – Мистер Де Мюлдер, будьте добры, связь со «Стеллой».
- Марчелли в канале, - капитан корабля «Лиги» звучал весьма подавленно.
- Говорит капитан Уолсли. Мистер Марчелли, мы отбуксируем вас на расстояние, где помехи, создаваемые потоком, не будут перебивать линии связи, и отцепим ваш корабль. Тогда вы сможете повторно запустить сигнал бедствия. Если требуется, готовы продублировать его нашим аварийным маячком.
- Не стоит, - проговорил Марчелли. – Этот случай и так ляжет позором на нас… И если по вашему маячку узнают… или догадаются о каких-то деталях… Стыд… Стыд и позор…
- Ваше право, - Уолсли покачал головой. – Конец связи.
***
Как только искалеченная «Стелла» осталась дрейфовать далеко за кормой, Уолсли пригласил в кабину Дока. Прежде чем тот начал как-либо возмущаться по какому-либо поводу, капитан напомнил о своём обещании допустить его до модуля связи и любезно разрешил им воспользоваться. Сложно было определить под маской, но Теренс явно ухмыльнулся и, буркнув слова благодарности, принялся что-то строчить. Некоторое время спустя пришло ответное сообщение, прочитав его, Док неразборчиво пробубнил нечто обрадованное.