Ящик Пандоры (СИ)
Дорога до Катамаунт-Блаффа стала уже потрясающе знакомой, почти привычной. Охранник, сегодня офицер Бен Маркхэм, жестом показал ей проезжать. Она так часто тут бывала, работая во всех четырех домах, что полицейские не при исполнении, дежурившие на въезде, уже больше не останавливали её.
Часы показывали семь сорок пять, и солнце только-только поднялось над вершинами деревьев, растущих вдоль дороги. Вдалеке, позади последнего дома в утреннем свете сверкали воды пролива Лонг-Айленд.
Она проехала мимо владений двух своих клиентов, Коффинов и Локвудов. Проезжая мимо дома Хоуков, Салли отвела взгляд и даже не могла дышать, не могла вынести мысли о том, что увидит Эдварда или Слоан. Или Эдварда со Слоан. Подъехав на круговую дорожку у дома Чейзов, Салли сжала руль и задумалась, что делать дальше. Черного «Порше» Форда не было, но перед крыльцом стоял почти такой же красный.
Жители Катамаунт-Блаффа получали почту в небольшом почтовом отделении на полпути к Хаббардс-Поинт на Шор-Роуд. Но у них были «светские почтовые ящики» — небольшие трубки, прибитые к столбам в земле. Четыре семьи использовали их между собой для неофициальных записок и приглашений. Салли стала сворачивать конверт в трубочку, чтобы засунуть его в желобок, но тут открылась входная дверь. Она быстро спрятала письмо за спину.
Александр, близнец Форда, вышел на улицу. Она видела его пару раз, когда переделывала их кухню. По сравнению со своим братом он выглядел обычным. В то время как Форд обладал той же целенаправленной магнетической энергией, как и его отец, Александр был тихим, покладистым. Форд с самого начала заявил о себе: все время ошивался рядом с Салли, расспрашивал её о себе, пил кофе больше, чем стоило в его возрасте, лишь бы оказаться на кухне. Затем демонстрировал свое тело, плавая в бассейне Хоуков. Александр же казался таким застенчивым, что Салли совсем не успела его узнать.
— Здравствуйте, миссис Бенсон, — поприветствовал Александр с верхней ступеньки. Он уже слегка загорел, а пряди его светлых волос, похоже, выгорели на солнце и от морской воды. Он выглядел обеспокоенным, но попытался улыбнуться.
— Как у вас дела?
— Нормально, Александр, — ответила она.
— Вы не видели Форда сегодня? — спросил он.
— Почему ты меня спрашиваешь об этом? — ошеломленно спросила она.
— Потому что он сказал мне вчера, что собирался увидеться с вами, и с тех пор мы его не видели. Мы беспокоимся.
— Не видела, — ответила Салли. Она нервничала и испытывала неловкость. Она надеялась просто оставить конверт и исчезнуть. Салли попыталась засунуть его в задний карман джинсов, но уронила на землю.
— Это для моих родителей? — поинтересовался Александр, заметив конверт.
Салли заколебалась.
— Это записка для твоего брата, — ответила она и наклонилась, чтобы подобрать конверт.
Александр выглядел озадаченным.
— Почему вы ему написали?
— Неважно, — произнесла она, попятившись назад. — Отдам ее ему в другой раз.
— Пожалуйста, скажите мне, — попросил Александр, делая шаг вперед. — Пожалуйста. Я знаю, что он был расстроен, когда поехал к вам. Если вы можете рассказать мне, что произошло…
— Он был очень пьян, Александр, — ответила Салли. — Ему не стоило садиться за руль.
— Вы его остановили? — спросил он дрожащим голосом.
— Не было времени. Он был очень зол и просто умчался.
Сердце Салли бешено колотилось. Александр оставил входную дверь открытой, и Салли увидела Клэр, стоящую внутри. Она вышла на крыльцо, положила руку на плечо Александра. Он слегка повернулся, чтобы посмотреть на нее, и Клэр тепло улыбнулась ему.
— Привет, Салли. Александр очень волнуется за брата, — пояснила Клэр.
— Салли сказала, что он вчера уехал от нее пьяный, — сказал Александр. — Ты разве не волнуешься?
— Конечно, волнуюсь, — ответила Клэр.
— Она написала ему записку, — поведал Александр. — Я хочу, чтобы она рассказала нам, о чем там написано… Она была последней, кто видел его. Это может дать мне подсказку.
— Александр, это личное дело Салли и Форда, — сказала Клэр.
Салли покраснела, и ей захотелось убежать. Она вспомнила, как Эдвард говорил ей, что Клэр была со Слоан, когда Форд рассказал ей. Значит, Клэр все знала. Когда Салли встретилась с ней взглядом, она увидела, что Клэр смотрит на нее с сочувствием.
— Я, пожалуй, поеду, — произнесла Салли. — Надеюсь, он скоро вернется домой, Александр.
— Миссис Бенсон, я знаю, что он поехал к вам, чтобы выяснить отношения, — сказал Александр. — Он мне рассказал. Я говорил ему, что не стоит этого делать. Я действительно не знаю, что произошло между вами… Он не вдавался в подробности… Но, когда Форд поехал к вам домой, он был просто взбешен.
— Так и было, — подтвердила Салли. Внезапно она снова пережила тот день, представив искаженное злобой лицо Форда, вспомнив его жестокие слова, и не смогла ничего с собой поделать — она выложила все, что произошло:
— Он сказал ужасные вещи обо мне в присутствии моего мужа и детей. Мои сын и дочь слышали все это.
— Ваш сын все это слышал? — переспросил Александр.
— Да. Чарли еще только семь лет. А моей дочери девять.
Александр закрыл лицо руками. Салли подумала, что он сейчас заплачет.
— Все понятно, — произнес Александр. — Я уверен, что прямо сейчас он ненавидит себя за то, что ваши дети все видели. Вот почему он уехал.
— О чем ты? — спросила Клэр.
— Такой была наша жизнь, — ответил Александр. — Мама с папой ругались, мы слышали ужасные вещи о ней. Если Форд наговорил подобного дерьма в присутствии Чарли, то чувствует себя последним человеком на всем белом свете.
«Он такой и есть», — подумала Салли и задалась вопросом, почему Александр так зациклился на Чарли, когда Гвен была потрясена не меньше. Салли не могла больше этого выносить, слыша, как брат того человека, который сделал все возможное, чтобы разрушить ее жизнь, переживает за него.
— А если он навредит себе? — спросил Александр.
Салли увидела, как Гриффин, в пиджаке и галстуке, выходит из дома. Он поднял руку, чтобы помахать ей, но она не ответила на приветствие. Салли просто развернулась и села в свою машину. Она вполне понимала, как возникает порыв к самоубийству. Когда причиняешь людям такую боль, когда видишь, какой эффект произвело твое поведение, возможно, у тебя возникнет желание попрощаться с жизнью. Она вспомнила выражение лица Чарли и Гвен. Если Форд тоже увидел их боль, и это повлияло на него, Салли была рада. Она завела машину и в последний раз выехала из Катамаунт-Блаффа.
Глава 27
Клэр
Я смотрела, как Салли уносится прочь. Я видела безумную ярость Форда, когда он ввалился в мою студию и рассказал Слоан об Эдварде и Салли. Внезапная боль, которую испытала Слоан, почти сокрушила ее. Я вполне могла представить, как Форд, слетев с катушек, вел себя столь же жестоко, рассказывая мужу Салли о ее секрете в присутствии их детей.
— Что это было? — поинтересовался Гриффин. Он подошел к входной двери с чашкой кофе и нахмурился, глядя на облако пыли, оставленное внедорожником Салли на грунтовой дороге. Я перенесла «Костяшку» из студии в дом и оставила тут же на столике в коридоре. Я хотела, чтобы Гриффин обернулся и увидел это панно-витрину. Я планировала показать его после завтрака, когда мы останемся одни, а потом завезти работу в галерею. Но появление Салли внесло изменения в мои планы.
— Я задал вопрос, — повторно обратился Гриффин к Александру, пристально глядя на него. — Зачем она приезжала?
Мы с Александром обменялись взглядами. Ничего хорошего нам это не сулило: если рассказать Гриффину правду, то его настроение может резко измениться, но то же касается и лжи. «Это странно», — подумала я. Теперь, когда я мысленно была настроена уйти, мне было уже все равно. Пусть Гриффин бьется в очередном приступе ярости, я знала, что он научил Форда тому же — запугивать людей сменой настроения. Он создал сына подобного себе.