Бал полной луны (СИ)
— Ты знаешь, — ответила она, сжав в руках подол своей юбки, — на следующей луне будет бал.
— Да, Бал Полной Луны, — кивнул Гард. — Но в нашем роду этот праздник не чтут.
— В вашем не чтут! А Лики чтут. Но мне даже приглашения не пришло.
— Лик? И что? Не так велик почёт!
— Гардо! — Лилия всхлипнула, почти по-настоящему. — Меня уже несколько лет никто никуда не зовёт! С тех пор, как мы с тобой обручились, ко мне относятся, как к заживо погребённой, словно со мной уже не о чем поговорить и нечем заняться. Я для них обуза!
— Мне казалось, вы с Маденной были дружны, — заметил он.
— Были!
— И после школы вы общались.
— После школы... ха! Меня звали несколько раз, но я не могла прийти, потому что не было такого парня, который согласился бы составить мне компанию! Они теперь мне даже приглашений на балы не присылают!
И она снова промакнула кончики глаз.
— Прости, я... я же не знал.
— Ничего, я привыкла. Ты ведь рядом, и твоя семья... Жаль только, что Рой... уехал. С ним было веселее.
— Лия, Лия-ли, хочешь, мы с тобой вместе сходим на этот бал полнолуния?
— Не нужно, — качнула она головой. — Я ведь знаю, тебе это никогда не было интересно.
— Да брось, мне не сложно, а ты и в самом деле дома постоянно. Когда там этот бал?
Лилия склонила голову в покорном жесте и тихо ответила:
— Меня не пригласили. Всем приглашение пришло: и Офелии и Мие, и даже Нике. А мне — нет.
— Так, — Гард встал и, отложив книгу, укрыл пледом девушку. Потом склонился над ней. — Жди меня здесь, я разберусь.
И, улыбнувшись, поспешил в дом.
Лилия выдохнула. Странно, но план сработал! Вот уже несколько лет он не общался с ней так тепло и участливо. Права была Офелия: он слишком сострадателен. И в этом его слабость.
Лилия оттолкнулась ногами и качеля стала медленно покачиваться взад-вперёд, тихонько поскрипывая.
Несколько минут у Гарда ушло на то, чтобы перебрать почту недельной давности. Здесь было всё: и старые газеты, и извещения, и новые указы Прокурора, и даже пара любовных писем, которые почему-то в руки Гарду так и не попали. Удивлённо оглядев со всех сторон, он сунул эти письма в карман и поспешил обратно в сад, где его ждала невеста.
— Есть приглашение, — широко улыбнулся он, протягивая Лилии конверт нежно-голубого оттенка, перехваченный тонкой изящной лентой. — Думаю, они просто давно считают нас с тобой супругами, вот и шлют приглашение только мне.
— Наверное, — ответила Лилия и осторожно потянула за ленту. Конверт раскрылся, а на внутренней его стороне действительно оказался текст приглашения, адресованного Гарду. — Но здесь ничего не указано про пару.
Он сел рядом и уверенно заметил:
— Кто же ходит на бал без пары? Само собой она подразумевается! Ну что, ты идёшь со мной?
— Не знаю, правильно ли это...
— О, я понял. Ладно.
Гард спустился с качели и, встав перед невестой на одно колено, приложил руку к груди.
— О, прекрасная дева, Лилия рода Касса, согласны ли вы оказать мне честь и стать моей парой для сопровождения на Балу Полной Луны завтрашним вечером?
Лилия аж покраснела от смущения и удовольствия, но в сумеречном свете этого почти не было заметно. Она медленно протянула руку Гарду, которую он тут же перехватил длинными пальцами, и засмотрелась на столь непривычную улыбку. Искреннюю, открытую, и даже в какой-то мере счастливую.
— Я согласна, — прошептала она срывающимся голосом. И Гард, как в старых сказаниях, коснулся тыльной стороной её ладошки губами, закончив высокопарно:
— Для меня это огромная честь, о, прекрасная дева!
А потом рассмеялся. Лилия тоже неловко засмеялась в ответ.
Она надеялась, что всё изменилось в тот самый момент, когда он встал перед ней на колено. Она надеялась, что тот поцелуй, коснувшийся её ладони, растопит между ними лёд, и он наконец примет её, узнает, полюбит, поймёт, что счастье его всё это время было так близко. Но ничего не изменилось.
Пошутив на тему многократных примерок платьев, которые ожидают Лилию следующие сутки, он ушёл к себе, а после появился только к завтраку. А за завтраком был по-прежнему замкнут.
Примерив очередное платье, Лилия отбросила его в сторону. Не так уж и неправ он был со своими шутками.
Но сдаваться ещё не время. Всё было только впереди.
Она увидела переодетого к балу Гарда только на выходе из дома. Глад освещал его сладкими, тягучими лучами, напоминающими мёд: его белый костюм, подчёркивающий и без того широкие плечи, его длинные светлые волосы, собранные в традиционный высокий хвост, его нежные, отдающие фиолетовым глаза. Он казался образцом интеллигенции. Вежливый, внимательный, аккуратный и умелый. Но только до тех пор, пока никто не переходит ему дорогу.
— Прошу вас, — произнёс немолодой кучер, приглашая Лилию пройти в карету.
Она ахнула. Столько лет тесно общаясь с родом Ума, она даже подумать не могла, что те способны позволить себе даже нанять экипаж с тройкой златогривых коней. Лилия почувствовала себя настоящей принцессой из сказки, а рядом был никто иной как принц.
— Это невероятно, — прошептала Лилия, когда Гард сел рядом, и дверца экипажа захлопнулась.
— Мы ведь должны произвести впечатление на наших друзей, я правильно понимаю? — подмигнул он.
Кучер прикрикнул на коней, несильно хлопнув их поводьями, и тройка не спеша зацокала копытами по скрывшимся в высокой траве камешкам.
— Спасибо, — произнесла Лилия, положив ладонь на его колено. — Это самый прекрасный подарок!
Гард отмахнулся.
— Мама только рада была, когда я сказал, что мы на бал идём. Может, отстанет теперь от меня со своей свадьбой.
Он отвернулся. И не обратил внимание на ладонь Лилии, которая всё ещё лежала на его колене. И не прикоснулся к ней в ответ. И от этого сердце её застучало тревожнее, а кровь прилила к щекам. Медленно убрала она руку и тоже отвернулась, стараясь скрыть накатывающие слёзы. Гард не любит плакс. Об этом ей тоже было хорошо известно.
Однако, по прибытии в поместье рода Лик он снова стал улыбаться, подавать Лилии руку, открывать перед ней двери, и сомнения вместе с тревогой быстро покинули её, оставшись лишь слабой тенью где-то глубоко в душе.
— Добро пожаловать в наш дом! — воскликнула немолодая женщина, которая стояла в холле и разговаривала с импозантным мужчиной. На её плечах лежала тёплая шерстяная шаль, столь искусно выполненная, что не портила вид вечернего платья, а наоборот, дополняла его. Волосы, чуть подёрнутые сединой, рассыпались поверх шали, а глаза, как всегда, смеялись.
— Здравствуйте, госпожа, — склонился перед ней Гард и чинно взял пальцами её ладошку в белой перчатке. — Вы обворожительны.
Хозяйка дома засмеялась. Уверенно, но в то же время словно скрывая смущение. Гард одарил её пальцы лёгким поцелуем, и в груди Лилии сжался тугой ком. Ему без разницы — поняла она. Без разницы, кому целовать руку. Это всего лишь воспитание. Всего лишь манеры.
— Рада вас приветствовать, юная госпожа, — хозяйка неторопливо кивнула Лилии, и та с лёгким поклоном улыбнулась в ответ.
— Я уже несколько лет не был на таких мероприятиях, — прошептал Гард, когда Лилия подхватила его под локоть, и они вместе пошли вглубь дома, чтобы через минуту выйти во внутренний двор. — Если честно, даже не помню, как зовут родителей Маденны.
— Ты что, не посмотрел перед выходом? — округлила глаза Лилия и тут же хихикнула: — Я и сама не помню!
— Значит, будем импровизировать, — заговорщицки подмигнул Гард. Свободная рука его легла поверх девичей ладошки, отчего щёки Лилии зарделись, словно ей не было и пятнадцати лет.
— Гардо! — воскликнула одна из девушек во внутреннем дворике. Пробежав мимо небольшого декоративного фонтана, она с визгом бросилась ему на шею, заставив Лилию отступить на шаг, да так и повисла на несколько секунд. — Мы уже и не ждали, что ты придёшь!
Чуть в стороне, у живой беседки, каркас которой состоял из тонких, но сильных деревьев, стояли ещё три молодые гладирки. Они посматривали на гостей, тихо переговаривались, и широко улыбались друг другу. Лилия сжала маленькую сумочку в кулаке, но, стиснув зубы, улыбнулась, поймав взгляды давних подруг.