Закат. Начало (СИ)
— Джулия, неужели ты не видишь безумия в моих глазах? Я теряю над собой контроль, пожалуйста, спаси меня от самого себя… Скажи, что ты не хочешь этого. Останови меня, и все прекратится!
По коже Джулии снова поползли мурашки. Не дождавшись ответа девушки, Брикман аккуратно взялся за ворот своего пиджака, все еще накинутого на ее плечи. Она стояла к нему спиной, и казалось, время вокруг остановилось. Брикман потянул ткань вниз, обнажая ее круглые плечи, открывая собственному взору ее великолепную спину.
— А если я не хочу тебя останавливать? — Обнаженная Джулия развернулась к нему лицом. Он увидел, как жадно горят ее глаза в темноте ночи. Пиджак упал на пол. Генри притянул женщину к себе, обняв за талию, ощущая через все еще влажную рубашку, как ее полная красивая грудь коснулась его груди. Это чувство свело его с ума окончательно. Джулия привстала на цыпочки и снова поцеловала его в губы.
— Просто скажи мне «нет», — пытался он не отвечать на ее поцелуи, отворачиваясь, но больше не мог сопротивляться их обоюдному желанию.
— Да, — ответила Джулия.
— «Нет», ты должна сказать мне «нет». Джулия, послушай, — попытался он остановить блондинку, — этого не должно произойти.
Но кровь уже бурлила, горячие волны делали ноги ватными, а пульс бился у самого горла.
— «Да» с первого взгляда, с первой секунды в том застрявшем лифте. Да, агент Брикман, — хрипло прошептала Джулия.
Она закрыла глаза, когда Генри взял ее лицо в свои ладони и нежно погладил скулы девушки.
— Мое второе имя Уи?льям. Мама звала меня Генри Уильям Брикман, если считала, что я нарушил какие-то правила, — улыбнулся агент, упираясь в ее горячий лоб своим.
— Уильям? — хихикнула Джулия, взглянув в его синие глаза. — Ванесса, — вздохнула девушка. — Изначально родители назвали меня Ванессой, но мне жутко не нравилось, и в двадцать один я стала Джулией.
— Ванесса? — переспросил Генри, прищурился, будто что-то вспоминая, затем слегка отодвинул девушку, внимательно изучая ее лицо. Большим пальцем правой руки он провел по губам Джулии и добавил: — Красивое имя.
Она лишь улыбнулась в ответ, от чего ее лицо стало еще привлекательнее. Генри почувствовал легкое покалывание во всем теле. Что-то толкало его действовать скорее, бросаться в этот омут без оглядки. Нечто схожее со страхом опоздать на ночную электричку или с желанием прыгнуть в последний вагон уходящего перед носом поезда. Он колебался всего секунду, а потом притянул ее за шею и стал уверенно целовать, больше не скрывая своих желаний. В глубине души он надеялся, что ему не понравится касаться ее кожи, пробовать сладость ее губ, крепко сжимать ее тонкое тело в своих сильных мужских объятьях. Как бы все упростилась, ощути он разочарование или хотя бы неловкость между ними. Но все шло как по маслу, будто они знали друг друга миллион лет и их центры удовольствия безоговорочно совпадали. Чем дальше они заходили, тем меньше самоконтроля оставалось у агента Брикмана. Ее руки спускались вниз по его телу, затем подымались вверх, словно она не могла насытиться этим. Чувствуя ее прикосновения, агент все больше убеждался в том, что их желание долгое время было обоюдным. Девушка не противилась ни секунды, более того, она искала прикосновений не меньше чем он сам. Джулия углубляла поцелуй, прикусывая нижнюю губу агента, словно та была самым сладким лакомством на свете. Не разрывая их контакта, Брикман поспешно расстёгивал собственную рубашку. От волнения он долго не мог справиться с пуговицами, а Джулия и вовсе не пыталась — она просто тянула ткань агента в разные стороны трясущимися от желания руками. Она не давала ему опомниться, продолжая целовать, гладить его лицо, шею, плечи и так по кругу, пока Генри наконец-то не удалось избавиться от верхней части своего гардероба. Джулия улыбалась, с наслаждением разглядывая и касаясь его обнаженного тела. Она обнимала его за талию, ласкала плоский живот, сжимала крепкую мускулистую грудь, затем принялась теребить маленькие горошины розовых сосков, обрамленных темными жесткими волосами. Джулия встала перед ним на колени, спешно пытаясь справиться с ремнем его брюк и избавить его от штанов. Брикман запустил руки в ее волосы, лаская голову девушки, массируя, пропуская белокурые пряди сквозь пальцы. Она же в свою очередь безрезультатно дергала пряжку. Генри опустился к ней на пол, продолжая целовать, углубляя поцелуй, делая его все более горячим и страстным. Она пыталась что-то предпринять, руководить его и своими действиями, но сильные крепкие мужские руки опрокинули ее на ковер. Широко раскрытой ладонью он провел по ее обнаженной груди, наслаждаясь этим мягким и сладким ощущением. Затем за мгновение справился с собственными штанами и улегся на нее сверху. Глаза девушки округлились. Это произошло так быстро и неожиданно, что она вскрикнула, выгибаясь ему на встречу, помогая. Вот и все. В одно мгновение Генри и Джулия стали единым целым.
Они лежали на ковре — потные, изможденные, измученные несколькими раундами липкого, скользкого сладкого удовольствия, но при этом улыбались друг другу. Брикман пришел в ужас, обнаружив на позвоночнике Джулии весьма эффектный синяк, возникший, по всей видимости, от трения о жесткий ворс ковра. Девушка игриво закатила глаза к небу, когда Генри рассказал, что к гематоме, которая обычно сопровождается отечностью, необходимо приложить лед, предварительно завернув его в тонкую ткань, чтобы не допустить обморожения. Если льда под рукой нет, то можно подставить место с синяком под струю холодной воды. И когда Брикман закинул Джулию на плечо, чтобы выполнить последнее, она громко расхохоталась, и от этого звонкого мелодичного звука сердце в груди агента странно дернулось. Им было так хорошо вместе, что все это казалось сладким сном, а не реальностью.
***Время пролетело незаметно. Утро вступило в свои законные права, и парочка направилась в полицейский участок. Генри вызвал массу вопросов у собственных коллег, появившись на работе в обычной одежде, а не в идеально выглаженном костюме. Загадочно улыбаясь, агент Брикман проводил Джулию к кабинету Кокинакиса, а сам направился к кофейному аппарату.
Джулия сидела за столом следователя афинской полиции, теребя в руках подол своей не по размеру большой майки.
— Итак, мисс Орманд, — вздохнул Том, откинувшись на спинку своего кресла, — что именно вы хотели поведать нам?
Джулия уверенно взглянула на Коккинакиса и выпрямилась, как-то странно меняясь в лице.
— Я хочу сообщить, где находится украденная картина.
Том тут же бросил на стол шариковую ручку, наклонившись вперед и внимательно слушая.
— Вы говорите о работе Пабло Пикассо?
Лицо женщины не выражало никаких эмоций.
— Картина “Голова женщины” Пабло Пикассо находится в отеле *** в номере агента Генри Брикмана. Полотно приклеено скотчем к задней стороне дешевой репродукции Моне на одной из стен гостиной номера.
Том ехидно усмехнулся.
— Вы хотите спросить, откуда мне это известно? — серьезно произнесла Джулия.
Коккинакис лишь пожал плечами, явно не веря в то, что происходит.
— Мы с моим женихом Тео Джеймсом наняли частного детектива для раскрытия данного преступления. Дело не двигалось, а судьба столь исторически ценного полотна оказалась в руках не совсем профессионалов.
— Я попрошу, — перебил ее Том.
— Картина в номере Брикмана, и он не тот, за кого себя выдает, — закончила Джулия.
Глава 15
Кофейный аппарат по обыкновению барахлил. Железный монстр мало кого слушался в полицейском участке. Иногда стражам порядка приходилось в прямом смысле слова выколачивать долгожданный напиток из его цепких механических лап. Не хотела подчиняться своенравная машина и Брикману. Агент загадочно улыбнулся, нажал несколько кнопок, однако ничего не произошло. Это мечтательно-идиотское выражение лица не сходило с его физиономии с прошлой ночи и, наверное, даже хорошо, что в полицейском участке не было достаточно большого зеркала. Засунув руки в карманы штанов, Генри наклонился, разглядывая маленький серый краник в темном углублении высокого красного ящика с яркими надписями на боку. Брикман подумал, что если это кофейный автомат на растворимом кофе, то приготовление представляет собой обычное разведение всех ингредиентов в горячей воде. Другое дело, если бы в автомате готовился зерновой кофе, то работу можно было бы поделить на несколько фаз: добавление сыпучих ингредиентов в стакан, помол зерен и дозирование молотой кофейной массы, пропуск через брикет кипящей воды под давлением. После чего полученный кофе сразу попадал в стакан. Затем выполнялся отжим и удаление отработанной кофейной массы. Напоследок происходила выдача палочки для размешивания.