Закат. Начало (СИ)
— А вот и неожиданная новость. Я потеряла полотенце.
За поворотом, откуда только что пришли Генри и Джулия, снова послышались выстрелы и крики.
— Почему вы так уверенно ведете себя на высоте? Какого черта вам не страшно? — задал первый попавшийся вопрос агент, лишь бы только стереть из памяти то, что он увидел только что. До этого зрелища ему лишь казалось, что у него влечение к Джулии? О, теперь он абсолютно в этом уверен.
— Несколько лет назад я занималась скалолазанием, — прокричала Джулия.
Что-то щелкнуло в голове Брикмана, какая-то важная мысль крутилась очень близко, но Генри никак не мог ее поймать за хвост. Он старался изо всех сил, но в ушах звенел ветер, а голова шла кругом. И когда до него наконец-то дошло, было уже поздно. Джулия прыгнула с парапета, утягивая Генри за собой вниз.
Глава 13
Джулия вынырнула из воды, тяжело дыша и кашляя. Она подплыла к бортику бассейна, в который с брызгами плюхнулась минутой ранее, выпрыгнув вместе с агентом Брикманом из окна отеля напротив. Удар о воду получился довольно болезненным. Женщина зацепилась за бетонный выступ, пытаясь перевести дыхание, оборачиваясь в поисках Генри, искренне надеясь, что он так же всплыл на поверхность. Собственное беспокойство за агента удивило Джулию. Она расстроилась еще больше, представив его труп, плавающий на дне бассейна. Все тело Орманд странно покалывало то ли от удара, то ли от страха за жизнь совершенно постороннего ей человека, мечтавшего, ко всему прочему, засадить ее за решетку. Оглянувшись еще раз, Джулия облегченно выдохнула, увидев молодого мужчину, уверенно гребущего руками. Она прокричала ему, стараясь сделать свой голос как можно более равнодушным:
— Когда я снова что-то такое предложу, просто стукните меня по лицу, мистер Брикман. — Джулия схватилась за борт двумя руками, затем плюнула, пытаясь очистить рот. — Фу, какая гадость, я думала, это респектабельный отель.
Вода в бассейне зазеленела от микроводорослей и личинок комаров.
— Дорогая Джулия, — подтянулся на руках Генри, закидывая ногу на борт, прилагая все усилия, чтобы покинуть чашу бассейна. — Всё упирается в денежный вопрос. Вода в бассейне зеленеет из-за водорослей, которые бурно растут в стоячей и достаточно тёплой жидкости. И чтобы этого не происходило, необходимо ставить насосы принудительной циркуляции, в которые встроены фильтры для очистки. Кроме того, хорошо бы сделать в бассейне водопад, который будет насыщать воду кислородом. Подобные насосы работают по замкнутому циклу, то есть вода берётся из бассейна и в бассейн же возвращается. Ну и, конечно, необходимо время от времени чистить фильтры.
— Так и знала, что вы прочтёте мне лекцию, Брикман, — закатила к небу глаза Джулия, уже пожалев, что так волновалась за его жизнь.
Генри никак не прокомментировал замечание Джулии — он старался не смотреть на все еще обнажённую мокрую девушку рядом. Но, честно говоря, его так и тянуло взглянуть на нее снова и снова, и снова, и потом еще раз. Пытаясь сохранить самообладание, Генри уселся на бортик, снял туфлю и вылил из неё воду.
Джулия стояла неподалеку, прикрывая голую грудь руками.
— Вы позволите? — потянулась женщина к пиджаку Генри.
— А-а! — отрицательно покачал головой Брикман. — Вы не будете трогать мои вещи.
— Мистер Брикман, сейчас не время и не место строить из себя крутого детектива. И мы с вами по одну сторону баррикад, не забыли?
— Мы с вами никогда не будем на одной стороне, мисс Орманд. Вы — преступный элемент, а я, прошу заметить, представитель…
«Закона», хотел сказать Генри, но Джулия его перебила.
— Занудства. Вы «представитель занудства». Я, между прочим, спасла вашу жизнь, — забывшись, поставила руки на талию Джулия, потом, опомнившись, снова скрестила, прикрывая голую грудь.
Генри отвернулся, стараясь быстренько выкинуть из головы все, что только что увидел.
— Вы можете прикрыть свой срам вот тем брезентом, — указал Брикман в сторону, произнося слова холодным безразличным тоном.
Свет из окон отеля и несколько тусклых фонарей освещали грубую плотную непромокаемую ткань темно-зеленого цвета. Она лежала на краю бассейна, наспех, недостаточно туго свернутая в рулон. На ткани были отчетливо видны куски грязи и пыли, прилипшие фрагменты засохших растений, по поверхности ползали стайки различного вида насекомых. Джулия с отвращением скривилась, глядя на брезент.
— Если я прислоню это к своему телу, то заболею чем-то таким, название чего я даже не знаю, — топнула ножкой Джулия. — Дайте сюда пиджак! И нам надо бежать. Вы не забыли, почему нам пришлось прыгнуть?
Генри наклонился, зашнуровывая обувь, при этом вся его одежда была настолько мокрой, что при каждом движении вокруг агента образовывались лужи.
— Вы не спасли мою жизнь, мисс. Вы подвергли ее неоправданному риску, что, кстати, также является преступлением, — застегивая пуговицы пиджака, произнес Генри, приподняв подбородок, — а ваш жених — социопат. То есть человек, страдающий опасным диссоциативным расстройством личности.
— Черт с вами, — плюнула Джулия, поспешив спуститься по дорожке к выходу на улицу, со двора отеля.
Как только женщина оказалась за пределами гостиницы, она сразу же пожалела об этом. Сейчас идея укутаться брезентом не казалась ей такой уж отвратительной. Из мимо пролетевшего такси высунулись двое парней и тут же освистали ее. Еще несколько человек открыли окна и что-то кричали. Она быстро переступала ногами, не понимая до конца, куда именно ей идти, когда ее плеча кто-то коснулся. Девушка вздрогнула, съёжившись от страха. Резинка ее трусиков оттянулась и затем шлепнула кожу Джулии.
— Ни хрена себе, брат! Это моя ожившая фантазия. Обнаженная цыпочка с нереально бархатной кожей, блондиночка. — Ее плеча снова кто-то коснулся, затем руки и, наконец, попы.
— Не трогайте меня, — вскрикнула Джулия и попыталась бежать, но ее тут же схватили чьи-то цепкие лапы. В нос женщины ворвалось сразу несколько отвратительных запахов. Сигаретный дым смешался с нездоровым желудком, алкогольным перегаром и потом.
— Ты на работе или просто решила прогуляться голышом? — Еще одна, новая смесь запахов обдала ее с другой стороны. Сюда добавились гнилые зубы, и Джулия почувствовала подкативший к горлу комок желчи. Неосознанно, вырываясь, она наступила в какую-то лужу, почувствовав, что нога саднит от пореза. По всей видимости, под водой она умудрилась наткнуться на стекло. Она дернулась и попыталась выкрутиться, затем стала кричать, но ей заткнули рот большой шершавой влажной ладонью. Слезы градом прыснули из глаз. Противники были слишком сильны, а отсутствие обуви у Джулии не давало возможности ударить как следует. Женщина видела синие мятые несвежие джинсы со следами потертостей на коленках, грязь под ногтями и снова вонь. Чужие противные запахи вероломно врывались в ее личное пространство, нарушая его. Она чувствовала боль на теле сразу в нескольких местах одновременно. Шлепки, укусы, царапины. Она буквально ощущала, как покрывается синяками от слишком сильного сжатия. Джулия теряла силы, а затем неожиданно все прекратилось. Ее больше не держали, и она плюхнулась на асфальт, не до конца понимая, что происходит. Тот, что вонял больше, оказался в метре от Джулии лицом вниз. Второй здоровяк — на вид ему было около тридцати — всего пару мгновений назад прикрывавший рот девушке потной ладонью, затылком ударился о фонарный столб и медленно сползал вниз, усаживаясь в лужу.
— Честно говоря, я немного разочарован, мисс Джулия, — наклонился Генри, накидывая девушке свой пиджак на плечи и помогая встать. — Я все ждал, когда вы раскидаете этих бедолаг, применив какой-нибудь тайный прием тайского бокса муай-тай, японского каратэ, корейского тхэквондо или, на худой конец, китайского ушу, но вы просто сдались…
— Черт бы вас побрал, Брикман. — Женщину трясло, на глазах заблестели слезы, руки дрожали, она не могла справиться с накатившими на нее эмоциями. У Джулии началась истерика. Она плакала и кричала одновременно.