Закат. Начало (СИ)
Том ошарашенно смотрел на Генри, не в силах сказать что-либо. Его мозг быстро переваривал поступившую информацию, когда дверь в кабинет распахнулась и сразу несколько полицейских вошли внутрь.
— Мы нашли Мондриана, — пробормотал запыхавшийся мужчина в форме.
Генри и Том переглянулись, затем одновременно, словно по сигналу, кинулись из кабинета наружу. Передвигаясь по коридору к залу с уликами, следователь и агент Интерпола внимательно слушали отчет полицейского.
— Картину подбросили к дверям детского дома на окраине Афин. Директриса тут же отправилась к специалисту, сомневаясь в подлинности произведения. Число брошенных, оставленных на произвол судьбы детей увеличивается, а суммы, выделяемые на финансирование филантропических заведений и детских домов, исчезают на глазах.
— Ближе к делу, — перебил его Том.
— Так вот. Исходя из того, что полотно оказалось подлинным…
— Заведение получит кругленькую сумму, ибо за возврат положено вознаграждение от Государства, — закончил за служителя закона фразу Генри.
Полицейский кивнул ему в ответ, когда они подошли к желтой двери в конце коридора.
— И да, кое-что еще, — мужчина в форме остановился, прежде чем открыть дверь перед начальством, — на картине обнаружен фрагмент отпечатка пальца.
Брикман и Коккинакис снова переглянулись, затем решительно вошли внутрь помещения.
Глава 12
Генри даже не пытался уснуть в тот вечер. Улики, свидетели, факты, догадки и новая подозреваемая. Все эти эмоции прожитых минут буквально бурлили в нем. Вернувшись в гостиницу, он никого не ждал, стараясь заново прокрутить в голове события сегодняшнего дня. В трехкомнатном номере агента находилась спальня, рабочий кабинет и гостиная. В спальне — односпальная кровать и кабельное телевидение, ванная комната, так называемый шкаф “Командор”, кондиционер и высокоскоростной интернет. Кабинет был оснащен международной телефонной связью, где можно было комфортно расположиться и решать свои рабочие вопросы. В гостиной стояла ненавязчивая светлая мебель для отдыха, мини-бар и отдельная ванная комната. За счет гостиницы для Генри предоставлялся завтрак (шведский стол), охраняемая парковка, бассейн, сауна, тренажеры и wi-fi. Генри удручала чересчур тяжелая, массивная и строгая мебель кабинета «под старину», именно поэтому он удобно расположился в более современной гостиной. Сидя за низким журнальным столиком в центре, он стремился построить картину — пазл совершенного преступления. По правую руку от агента лежал мобильный телефон, тихо шумел работающий ноутбук. Небольшая настольная лампа с энергосберегающей спиралевидной лампочкой светила мертвенно-бледным светом. На всей поверхности стола Брикман разложил в определенном порядке бумаги с пометкой ярко-салатовым маркером, а также фотографии и распечатки телефонных разговоров. Комфортно откинувшись на спинку кресла, он размышлял о событиях сегодняшнего дня. У Джерри было все, чтобы совершить данное преступление, кроме одной маленькой, незначительной детали — мотива. Зачем девушке из большой семьи, живущей в доме с тремя младшими сестрами и престарелой матерью, так рисковать собственной свободой, похищая картину всемирно известного художника? Весьма недальновидно совершать подобное преступление. Ради денег? Есть способы куда более простые и безопасные. Это ограбление казалось Генри пижонством. Словно вор желал самоутвердиться, показать свое превосходство над системой. Джерри рассказала историю, в которой она выпила чаю из пластикового стаканчика вместе с охранником по имени Питер и после неожиданно уснула, устав после тяжелой смены. Загадочный Питер, конечно же, покинул город сразу после случившихся событий, а вот Джерри проснулась, только когда услышала звук сигнализации. Генри постучал пальцами по столу, отбивая привязавшуюся еще с утра мелодию. Джерри не путалась в показаниях и, похоже, действительно говорила правду. Тогда откуда именно ее отпечаток оказался на картине? Генри вздохнул.
Где-то за окном слышались обрывки разговоров случайных прохожих, короткие взрывы смеха. В окно барабанил дождь. Иногда мимо на высокой скорости пролетали машины. В тишине комнаты Брикман различал, как шины автомобилей рассекают глубокие лужи. Время было позднее, и агент удивленно повел бровью, услышав настойчивый стук в дверь. Он аккуратно поднял очередной лист бумаги со стола, наблюдая и не двигаясь с места. Но звук повторился, и Брикман встал, медленно приблизился, перемещаясь по гостиничному ковру. И в тот момент, когда высокий статный мужчина потянулся к ручке, дверь перед ним распахнулась.
Он не ожидал ее увидеть. Честно говоря, сегодня, когда все камни полетели в сторону Джерри, неожиданно для себя самого Генри почувствовал легкое разочарование. Отчего-то ему не хотелось расставаться с Джулией.
— Не поздновато ли для дружеских визитов, мисс Джулия?
На лице агента не было абсолютно никаких эмоций. Он внимательно посмотрел на женщину, стоящую в проеме его двери, при этом слегка приподнял подбородок. Было в ней что-то такое, что сбивало с толку, мешая Генри сосредоточиться на деле.
— Вы мне позволите войти, мистер Брикман?
— Мне кажется, вы разрешили это себе в тот момент, когда собственноручно открыли мою дверь.
Генри расплылся в широкой, но холодной улыбке:
— Снова играете с законом и замками, мисс Джулия?
Девушка кокетливо прикусила нижнюю губу, улыбнулась и поставила руку на косяк, застыв в фигурной позе.
— Вы даже спите в костюме, агент?
Генри ничего не ответил, лишь засунул руки в карманы своих серых классических брюк. Ему и нравилось и не нравилось подобное общение. С одной стороны, ему стоило осадить женщину, напомнив, что она разговаривает с представителем закона, но с другой, отчего-то ему это льстило. Брикман задумался, щелкнул языком и, наконец, решительно, но в то же время элегантно двинулся в сторону красивой белокурой женщины.
— Что вы делаете? — удивленно усмехнулась Джулия, когда Генри улыбнулся и подошел к ней слишком близко, практически касаясь своим носом ее лица. Но она не отодвинулась, не сделав ничего, чтобы увеличить расстояние между ними. Мужчина глубоко вздохнул. Странно, но подобная близость Джулии даже понравилась. Все тело покалывало от приятного загадочного томления.
— Пытаюсь учуять запах алкоголя, — все еще серьезным тоном произнес агент.
— Смешно, — прошла мимо него Орманд, оставляя агента у двери одного.
— Эти карты всегда теряются, особенно если горничные не слишком расторопны.
Наблюдая за грациозными передвижениями женщины, агенту в голову пришло сравнение с кораблем, медленно плывущим по волнам. Так же плавно и элегантно.
— А я уж было подумал, что вы снова взломали замок, Джулия, — развернулся на пятках Брикман, не вынимая рук из карманов. — Позвольте, я все же закрою дверь, не люблю сквозняки.
Он высвободил правую руку и ловко толкнул полотно.
— Полагаете, что можно умереть от сквозняка? — улыбнулась Орманд.
— Кондиционеры, открытые окна, ветер могут изменить человека до неузнаваемости. Так называемый миозит. Состояние, знакомое многим: мускулы ноют, иногда ощущение распространяется на область плеча, крутить головой неприятно и не хочется. Радикулит — с пострадавшей стороны начинает неметь рука, болит уже все вплоть до локтя и кисти. Межреберная невралгия… — прищурился Генри.
— О, боже мой, Брикман, прекратите, — забавно сморщила носик Джулия.
Она прошла через комнату и присела на краешек стола, за которым до этого сидел Генри. Мужчина тут же расстегнул пиджак, скинул его и накрыл бумаги, чтобы женщина не могла их прочесть.
— По-прежнему не доверяете мне? — кокетливо взмахнула ресницами Джулия, откровенно стреляя в агента глазками.
Генри сделал вид, что не услышал вопроса и положил пиджак на стол без веской на то причины.
— У вас какой-то праздник? — скрестил руки на груди агент, очевидно указывая на наряд женщины.