Наперекор судьбе
Его голос ничего не выражал, и Фиона попыталась не думать о том странном удовлетворении, которое, по всей видимости, он испытывал.
— В таком случае ему незачем оставаться здесь, — тихо обронила она.
— В Триморе? — Отец хрипло рассмеялся. — Моя дорогая девочка, этот молодой человек должен как-то держаться на плаву. Он решил ухватиться за «Гер», но при суровой зиме и отсутствии денег у него будут сплошные убытки, и он все равно не сможет остаться здесь.
Его резкая речь прозвучала настолько мстительно, что Фиона забилась в угол машины и молча уставилась на него. Она с трудом узнавала отца, которого любила с раннего детства и который сейчас говорил так, как если бы он давно мечтал растоптать этого человека.
— И тогда ты купил бы и «Гер» тоже?
Ее вопрос прозвучал скорее как утверждение, но он ответил и на него:
— Деньги могли бы поставить на ноги «Гер», который когда-то был частью «Тримора».
Фиону проняла дрожь, она сжалась в углу, чувствуя, как ширится пропасть между ними. Далее до отеля «Ардталлон» они ехали молча.
Когда-то это был такой же большой дом, как «Тримор», многие его черты сохранились и теперь, когда он стала отелем, которым управляли майор в отставке и его жена. Генри Уэйр был уроженцем низин, но его жена родилась и выросла в горах, и это накладывало на хозяйство свой отпечаток. Она была маленькой, смуглой и общительной, с приветливой улыбкой, и сразу же объявила им, что они могут рассчитывать на обед в любое время.
— Охотники еще не вернулись, — сообщила миссис Уэйр, — но двое-трое гостей не уходили в горы.
Фиона подумала, что одной из них может оказаться Элиза Форбес, однако она не горела желанием встретиться с ней. При первой их встрече девушка не проявила особой приветливости, и Фиона надеялась, что их отношения ограничатся этим кратким знакомством.
Тем больше она удивилась, увидев ее среди первых охотников, вошедших в большую гостиную, где ее отец удобно расположился в кресле перед ярко горящим камином. Свежая и румяная, в превосходно сшитом твидовом костюме Элиза умудрялась выглядеть безупречно даже после целого дня блуждания под солнцем и ветром по охотничьим угодьям. Поискав кого-то глазами позади себя, она приблизилась к их столику.
— О, неужели это мисс Давиот? — радостно воскликнула девушка. — Вчера у нас не было времени поговорить, но я так и знала, что мы снова встретимся!
Невозможно было противиться такому радушному приветствию, Фионе ничего не оставалось, как представить ей отца и заказать для нее напиток.
— Я томлюсь жаждой с пяти утра! — объявила Элиза, с благодарностью принимая бокал. — Я сбилась с тропы, и Айэну пришлось выручать меня. — Она улыбнулась Фионе. — Пожалуй, охота не совсем в вашем вкусе, мисс Давиот?
Ее слегка снисходительный тон задел Фиону.
— Я никогда не была на охоте, но не думаю, чтобы мне это понравилось. Я не люблю смотреть, как преследуют животных.
Элиза скользнула по ней рассеянным взглядом.
— Но… их здесь так много, — возразила она, — к тому же они наносят вред мелким фермам. Наверное, просто вы еще не привыкли к Шотландии.
— Я бы так не сказала, — заспорила Фиона, испытывая явную симпатию к этой яркой девушке, так любящей охоту. — А вы часто охотитесь, мисс Форбес?
— У меня нет такой возможности, — с сожалением ответила Та. — Знаете ли, охота довольно дорогое удовольствие, если заниматься ею слишком часто. Это такие, как вы, у которых есть собственное имение, могут позволить себе охотиться в любое время… — Она замолчала, над чем-то задумавшись, потом допила свое шерри и объявила, что ей пора идти.
Фиона повернулась к отцу и увидела, что он проводил стройную фигуру девушки оценивающим взглядом.
— Милая девушка, и одного возраста с тобой! — одобрительно заметил он. — Откуда ты ее знаешь?
— Мне представили ее вчера в Триморе. Она искала Айэна Камерона.
Ее отец нахмурился:
— Она его друг?
— Элиза приехала, передать ему просьбу хозяина отеля, — пояснила Фиона. — Видимо, мистер Камерон временно подрабатывает здесь во время сезона…
— Проводником в горах! — засмеялся Финлей, но затем нахмурился и резко спросил: — Где ты с ним познакомилась?
— Мы встретились с ним на озере.
Отец стиснул зубы, однако ничего не сказал, а Фиона, взглянув на распахнувшуюся дверь, увидела Камерона, который вошел в гостиную. Он был одет в традиционный твидовый костюм, был на целую голову выше собравшихся здесь мужчин и выглядел еще более гордым, чем всегда, хотя его работа по найму предполагала, что он не один из них. За ним следовал высокий худой мужчина приблизительно его возраста, со смуглым живым лицом, который нетерпеливо оглядывался по сторонам в поисках официанта.
Сердце Фионы болезненно сжалось, когда она увидела по его глазам, что он ее узнал, однако, даже не взглянув на нее еще раз, вышел из комнаты.
— Наемный работник, — еле слышно выдохнул отец. — Этот парень готов принести в жертву все на свете, чтобы сохранить клочок голой земли, — даже гордость!
— А что унизительного в том, чтобы получать деньги за честно выполненную работу? — слабо запротестовала Фиона.
— Разумеется, ничего! — Финлей Давиот потер руки и заказал еще одну порцию виски. — На самом деле на это можно рассчитывать в будущем! — Он почти развеселился и настоял, чтобы они остались обедать. — Мисс Маккензи приглядит за Аланом. Нам незачем о нем волноваться. Странная она женщина, — задумчиво заметил он. — Временами я ее не понимаю.
— Странная не она, а Катрина Макфри, — заявила Фиона, — с ее ясновидением и россказнями о древних проклятиях!
— О каких проклятиях? — Элис Форбес подошла к ним сзади, и Фиона увидела, что ее сопровождает тот самый высокий молодой человек, который вошел вместе с Камероном. — Вы имеете в виду старинную легенду о прялке в «Триморе»?
Фиона густо покраснела.
— Мне и в голову не приходило, что о ней все знают…
— Ну разумеется! — объявила Элиза, усаживаясь на свободный стул рядом с Фионой. — Все в этих краях знают о проклятии Камеронов, и никто на самом деле в него не верит! Разве что мой брат! — добавила она, подвинувшись и пропуская к ним в круг молодого человека. — Он просто обожает старинный фольклор! Питер, это Фиона Давиот и ее отец. Они недавно купили «Тримор-Лодж».
В глазах Питера Форбеса мелькнуло крайнее удивление, но он тут же спрятал его за приветливой улыбкой.
— Мне и в голову не пришло, что вы не просто гости отеля, — словно извиняясь, произнес он. — Моя сестра имеет несносную привычку знакомиться с кем попало и где попало, но я вижу, что нам необходимо познакомиться. Мы имеем обыкновение проводить отпуск в Триморе каждый год, даже после того, как расстались с этими местами. Мы очень хорошо знаем «Лодж».