Очаровательная плутовка
Она не может дать ему обнаружить, что она — женщина, по крайней мере не таким образом! Это было слишком стыдно, даже для трупа. Она быстро взглянула налево, на открытое пространство, манящее ее. Нет, это невозможно. Она не сможет гнать быстрее, чем Пеган. Она будет поймана и наказана, как конокрад. Они посадят ее на скамью подсудимых, будут мучить ее и обнаружат, что она — женщина… Опять эта ужасная мысль!
Билли отважилась посмотреть через плечо и увидела Флетчера, догоняющего ее. Его рука была вытянута вперед, как будто он собирался вырвать ее из седла, прежде чем она достигнет прохода. Он собирался спасти ее. Что за милая мысль! Каким благородным был Флетчер, каким мужественным! Он бросится к ней, вытащит ее из седла, прижмет к себе ее дрожащее тело и обнаружит, что она — женщина.
Билли не верила в происходящее. Как она смогла попасть в настолько затруднительное положение? Жизнь не должна быть такой сложной!
Даже несчастные героини романов, которые она читала по ночам, запершись в своей спальне, никогда не сталкивались с такими сложностями. Все, с чем им приходилось иметь дело, — это безголовые призраки, стонущие привидения и злые демоны. Им никогда не приходилось справлять нужду, прячась за деревом, или пытаться уснуть рядом с обнаженным мужчиной, или выбирать между мерзкими родственниками и удивительно привлекательным человеком, который, правда, не заботился о ней настолько, чтобы отправиться на ее поиски самостоятельно, а вместо этого шатался по полям и лесам со своим конюхом, которого он, по доброте душевной, едва не довел до безумия.
Неожиданно время для нерешительности и жалости к себе прошло. Пеган почти поравнялся с Чертовкой. Флетчер скакал так близко к Билли, что она могла слышать его дыхание. Ей нужно было делать выбор. Этот выбор теперь ограничивался двумя вариантами: либо верная смерть в результате прыжка, либо верная смерть от стыда в руках Флетчера.
Судьба, эта загадочная леди, которая была решительно зла по отношению к Билли на протяжении нескольких последних месяцев, в этот раз отнеслась к ней благосклонно, приняв форму маленькой ямки в земле. Правое переднее копыто Пегана грубо воткнулось в эту ямку, и оба, всадник и лошадь, моментально рухнули на землю. Билли натянула поводья, остановилась, соскочила с лошади и бросилась к лежащему на земле Флетчеру.
— Ах, не умирай, пожалуйста, только не умирай, — запричитала Билли, прижав к своей груди голову Флетчера, раскачиваясь туда-сюда, понимая, что вся вина за произошедшее полностью лежит на ней. — Ты не можешь умереть, посмотри, Пеган уже поднялся на ноги, и он в полном порядке. Если с глупой лошадью все в порядке, с тобой тем более должно быть все в порядке. Пожалуйста, Флетчер, поговори со мной…
— Что ты хочешь, чтобы я сказал?
— Флетчер! — Билли едва не поддалась внезапному порыву покрыть все его лицо благодарными поцелуями, сдержавшись в самый последний момент, и произнесла:
— Я знал, что с вами все будет в порядке, мистер Белден, сэр. Это было неплохим падением.
Флетчер, оставаясь в своей странно-удобной позиции, с головой, все еще покоящейся в руках Билли, моргнул и спросил:
— Умоляю, скажи мне, с точки зрения твоего очевидно испорченного разума, что есть плохое падение? Я не слетал с лошади с тех пор, как мне было двенадцать лет. Это не было особенно приятным событием тогда, и это не было более приятно теперь. Неважно. По растерянному выражению твоего лица я могу судить, что задал глупый вопрос. Я надеюсь, Билли, ты не будешь возражать, если я задам еще один. Ты не против ослабить мертвую хватку, которой ты вцепился в мою голову, чтобы я смог встать и осмотреть свою лошадь?
— Так вы не сердитесь? — поинтересовалась Билли, все еще не выпуская его голову из рук. — Вы не собираетесь побить меня, точно?
— Побить тебя? По какой причине я должен это сделать? — спросил строго Флетчер.
Билли могла придумать тысячу причин, по которым Флетчер должен был забить ее насмерть, но она не собиралась выдавать ни одну из них.
— Ни по какой, — сказала она, пожав плечами, и отпустила его.
В следующее мгновение Билли лежала лицом вниз, поперек коленей Флетчера, который отпускал недюжинные шлепки в области задней части ее бриджей.
— Это за то, что ты дерзишь мне через слово, — сказал он во время первого шлепка, — эти два за то, что ты лгал мне о том, кто ты есть на самом деле, — сообщил он ей, шлепнув ее еще два раза.
— Ой, прекратите! — закричала Билли, отчаянно пытаясь прикрыть свой зад руками.
— А это за то, что ты, черт возьми, едва не убил себя из своего глупого упрямства, — продолжал он упорно, убирая ее руки. — А это за то, что ты чуть не убил и меня!
Слезы брызнули из глаз Билли после того, как Флетчер бесцеремонно положил ее на землю и встал, подзывая Пегана, который моментально поднял голову от травы и зашагал к своему хозяину.
— Вы не можете бросить меня здесь, — захныкала Билли, глядя на монстра, который когда-то был лучшим другом Уильяма Дарли.
Флетчер даже не посмотрел в сторону конюха. Он не мог себе позволить посмотреть на него, потому что не хотел, чтобы Билли увидел то отвращение, которое он сейчас испытывал по отношению к самому себе. Черт возьми, опять это происходит! Он только что привел в исполнение наказание, давно заслуженное этим несносным мальчишкой. Так почему он почувствовал опять все ту же, теперь уже знакомую волну запретной страсти, которая нахлынула на него сразу же после пробуждения в гостинице?
Он ощутил покалывание в кончиках пальцев, когда он вспомнил ощущение от их прикосновения к округлым ягодицам Билли. Внутри него все трепетало от желания, которое было больше проклятым, чем захватывающим. У него стало сухо во рту, его сердце готово было выпрыгнуть из груди, ноги подкашивались — и ничего из этого не было связано с его падением с Пегана.
— Я не собираюсь оставлять тебя здесь, малыш, — произнес он наконец мягким голосом, все еще не смея взглянуть на своего конюха. Он взял под уздцы Чертовку и подвел ее к Билли, которая, уперев ступню в ладони Флетчера, сложенные лодочкой, смогла вскочить в седло.
— Извините, — хрипло прошептала Билли, засопев от неприятных ощущений в местах соприкосновения с седлом, которые все еще звенели после шлепков Флетчера. Она заерзала, пытаясь найти наиболее комфортное положение. — Я не хотел сделать ничего плохого, честно.
Флетчер поднял свое бледное и напряженное лицо и посмотрел на своего конюха. Он не мог по-настоящему сердиться на Билли. Билли не был виноват в том, что Флетчер сильно презирал себя сейчас.
Все мысли Флетчера сконцентрировались на возвращении в Лейквью, отправке Билли домой к его тетке в Танбридж-Уэллс, причем как можно скорее, и на том, чтобы найти себе женщину — любую готовую женщину — чтобы он смог наконец поверить в то, что не превратился в извращенного монстра.
— Я знаю, что ты не хотел, малыш, — сказал он добродушно и отвернулся. В этот момент небеса разверзлись, и на долину обрушился проливной дождь. — А теперь пойдем домой.
Глава 6
— Флетч, неужели мрачное создание, которое я вижу перед собой, — это действительно ты? Лезбридж сказал мне, что ты вернулся. Ты выглядишь ужасно, хуже, чем в Лондоне. Я думал, ты уезжал, чтобы отдохнуть. У тебя такой вид — после трехдневного расстройства желудка ты бывал более свежим. Только бы твоя тетушка не наткнулась на тебя вот такого, а то тебе не спастись от ее мерзких снадобий, как пить дать.
— Расстройство желудка? — Флетчер повторил бесцветным голосом и упал в кресло посреди своей комнаты. — Бэк, я был бы рад расстройству желудка, если бы оно отвлекло меня от этой проклятой головной боли.
— Видимо, ты уже отвык спать под открытым небом, — шутливо сказал Бэк, качая головой в ответ на стоны Флетчера.
— Никогда не признавайся, что несчастье другого человека приводит тебя в восторг, мой друг. Как ты думаешь, ты можешь перестать издеваться надо мной хотя бы ненадолго, ровно настолько, сколько хватит, чтобы принести мне немного бренди? Лезбридж посмотрел на меня с такой злобой, когда я попросил его об этом. Я думаю, графин с этим замечательным напитком вряд ли появится на этом столе в ближайшее время. Ты знаешь, дорогой Бэк, как это унизительно — осознавать, что я больше не хозяин в собственном доме?