Дочь кукушки (СИ)
- Рад приветствовать вас, ваша светлость, - граф Данзас поклонился мне с лёгкой улыбкой. – Его величество уже спрашивал о вас и велел привести вас сразу, как только вы появитесь во дворце.
Аудиенция состоялась в кабинете короля, и я переступила его порог с плохо скрытым беспокойством. Воспоминания об этом месте у меня были не самыми приятными.
- Рад, что вы нашли возможность посетить наше торжество, - тепло поприветствовал меня его величество. – Поверьте, мы все сочувствуем вам в вашей утрате. Его светлость герцог де Ламберт был очень мудрым и светлым человеком, и я понимаю, какую боль причинил вам его столь ранний уход.
Я молча поклонилась. Даже с королем я не хотела обсуждать Рауля.
- Но не буду бередить вашу рану, - спохватился король. – Я хотел поговорить с вами о другом. Его сиятельство рассказал мне о ваших магических способностях, и я надеюсь, что вы не откажете мне в моей просьбе.
Я взглянула на Данзаса, и тот виновато пожал плечами – дескать, да, проболтался, простите. Я рассердилась, хоть в глубине души и понимала, что граф обязан был это сделать – в Линарии сейчас было так мало магии, что любой человек со способностями мог оказаться полезным.
- Все мы рассчитываем, что сегодня источник вновь наполнится магией, - продолжал его величество. – К сожалению, королевские маги утверждают, что магическая энергия самой принцессы Камиллы очень слаба, но я надеюсь, что она усилится, как только ее высочество коснется рукой воды фонтана.
- Не сомневаюсь, что так оно и случится, - вежливо сказала я.
Король ответил мне благодарной улыбкой.
- Но моей дочери потребуется помощь, и я был бы рад, если бы в то время, как она будет овладевать своей новой магией, вы, ваша светлость, были рядом с ней. Вам обеим еще многому предстоит научиться, и делать это вдвоем будет гораздо удобнее.
- Простите, ваше величество, - я покачала головой, - но уже завтра я хотела бы вернуться в Ламбер.
- Да, да, я понимаю, - на сей раз король не стал настаивать, - вам нужно время, чтобы прийти в себя. Но прошу вас – подумайте над моей просьбой.
В кабинет заглянул первый министр и сообщил, что к церемонии всё готово. Мы с Данзасом отправились в парк раньше его величества.
- Простите, что выдал вашу тайну, - шепотом сказал граф. – В свое оправдание могу сказать лишь, что я по-прежнему считаю, что вам нужно брать уроки у лучших магов Линарии, каковые как раз в королевском дворце.
- Кому еще вы рассказали об этом? – сердито спросила я.
- Только его величеству и герцогу де Клари, который был в тот момент в кабинете короля. Но его величество обещал, что не будет торопить вас с принятием решения. Надеюсь, когда вы всё обдумаете, вы поймете, что я не мог поступить по-другому. Если принцесса сегодня вернет в источник магию, ваши способности тоже многократно усилятся, и одна вы не справитесь с ними.
Он, как обычно, был прав. Но сейчас я не готова была признать это.
Я была не расположена общаться с кем бы то ни было, но вынуждена была отвечать на приветствия, которые неслись со всех сторон.
- Рады видеть вас, ваша светлость!
- Счастлив, что вы вернулись в Лиму, ваша светлость!
- Надеюсь, вы посетите наш прием, ваша светлость!
Я оказалась весьма популярной особой. И я была рада, что рядом со мной стоял граф, который умел ответить каждому вежливо, но коротко и ясно.
Ко мне подошла даже Лорена и тоже сказала несколько довольно милых фраз. Всем своим видом она выказывала сожаление о былых размолвках.
Более того, принц Вильгельм Силезский удостоил меня улыбки и легкого наклона головы.
Оркестр заиграл торжественную музыку, и в парке появились их величества и принцесса Камилла. Ее высочество была в восхитительном платье кремового цвета, расшитом таким количеством бриллиантов, что она сама казалась роскошной драгоценной статуэткой.
Собравшиеся приветствовали принцессу овацией, которая, можно было не сомневаться, эхом прошлась по всей Лиме, найдя отклик и у простого народа столицы.
Ее высочество в сопровождении родителей пошла по ковровой дорожке к фонтану. Я видела волнение на ее лице.
Все поздравления и вручение подарков должны были состояться уже позже, в залах дворца, а сейчас гости сосредоточились на самом главном.
Маги стояли вокруг источника в боевом карауле, цепь которого разомкнулась, когда приблизилась принцесса.
К фонтану она подошла уже одна. Она остановилась у парапета, обернулась, обведя взглядом замершую в томительном ожидании толпу. Наконец, наклонилась и коснулась рукой воды…
59. Источник
Мне показалось, что все боялись дышать – такая тишина стояла в парке.
Прошла секунда, потом – другая, третья. Фонтан молчал – он не откликнулся на призыв принцессы. И потрясенно молчали все собравшиеся.
Ее высочество побледнела. Теперь в ее взгляде был ужас. А на лицах гостей застыло разочарование. Предсказание снова не сбылось – магия не вернулась в источник.
Герцог де Клари опомнился первым. Он подал знак, и музыканты заиграли.
Его величество натянуто улыбнулся, подошел к дочери и обнял ее не как король – как отец.
- Не расстраивайтесь, ваше высочество, - попытался подбодрить принцессу принц Силезский. – Насколько я понимаю, предсказание о возвращении магии такое неопределенное, что трудно было ожидать, что оно сбудется именно сейчас.
Он говорил совершенно спокойно, и это можно было понять – Силезии не нужна была сильная Линария.
Но его слова подхватили и другие гости.
- Ваше высочество, это не ваша вина.
- Ваше высочество, вы сделали всё, что могли!
- Ваше высочество, это всего лишь означает, что магия вернется в Линарию позже.
Принцесса кивала направо и налево, благодарила за поддержку. А в глазах ее стояли слёзы.
- Ужасно жаль, - прошептал подошедший ко мне Артур.
- Да, - так же тихо ответила я.
Я не была дружна с принцессой Камиллой, но в этот момент мне хотелось хоть как-то ее поддержать. На ее плечах лежала слишком большая ответственность.
После ритуала у источника их величества и ее высочество в сопровождении гостей должны были отправиться в тронный зал, где гости могли бы поздравить принцессу с днем рождения и преподнести ей подарки.
Но церемониймейстер молчал, не решаясь перейти к объявлению этого действия – ее высочество вряд ли готова была сейчас выслушивать хвалебные речи. Она едва держалась на ногах, опираясь на подставленный отцом локоть.
Я так поглощена была мыслями о принцессе, что не замечала того, что происходило рядом со мной. А слуги меж тем уже разносили на подносах игристое вино в хрустальных бокалах. Я взяла тот, что подали мне.
Граф Данзас вдруг вынырнул откуда-то из-за моей спины.
- Подождите, ваша светлость!
Я посмотрела на него с удивлением.
- Что-то случилось, ваше сиятельство?
- Мне не нравится цвет вина в вашем бокале, - заявил он.
Я фыркнула:
- Что? Вы сошли с ума?
- Можете считать и так, - не стал спорить он. – Только прошу вас – не пейте его.
А на нас уже оглядывались другие гости.
- Дамы и господа! – его величество вышел вперед, и все мгновенно замолчали. – Мы рады, что вы пришли сюда, чтобы разделить с нами наше торжество. И пусть этот день не принес нам того, на что мы все так долго надеялись, он всё равно остается днем, когда на свет появилась наша дочь – принцесса Камилла!
Король протянул вперед руку, державшую золотой кубок, будто касаясь им бокала каждого гостя, и отовсюду раздалось:
- За здоровье ее высочества!
- За счастье принцессы!
- За процветание Линарии!
Отставить бокал в такой момент было бы вопиющей дерзостью. Я помедлила секунду – беспокойство графа передалось и мне, но всё-таки поднесла хрусталь к губам.
- Нет, Лэйни! – Артур отнесся к словам Данзаса ещё серьезнее, чем я. – Возьми мой бокал!
И прежде, чем я успела возразить, он поменял наши фужеры. Выглядело это, признаться, довольно нелепо.