Под долгом королевской крови (СИ)
Ансгар отведя глаза вдаль на девиц, смотрел словно сквозь них. Их для него не существует. Лишь одна, что непостижима ему, что стоит так близко, но в то же время так далека от него.
— Однако вы слегка запоздали, мы уже открыли бал вместе с королём, — королева встала. — На вас все смотрят, как же это прекрасно. Вы своим появлением поразили всех на повал, — она подошла к старшему принцу. — Что ж, а теперь танцы, — музыка заиграла чуть громче.
Все девицы на этом балу были одеты в самые дорогие из своего гардероба платья. На их шеях поблёскивали драгоценные камни. Каждая из них приехала сюда с надеждой, украсть покой из сердца, если не младшего принца, то другого мужчины из знатного рода.
Сотни зажженных свечей, отражались в зеркалах, покрывавших стены и в бриллиантах кавалеров и их дам. Всё было поистине шикарно и сказочно, как и подобает королевскому балу.
Лорды и герцоги закружили дам в танцах, пока те не оставляли попыток словить на себе взгляд принца.
Но его взгляд был прикован лишь к одной. Она со спокойным лицом кружилась с его старшим братом. Ей кажется и вовсе было безразлично, но отказывать в танце принцу, тем более жениху, было бы не вежливо.
Её пальцы слегка касались его плеч, а его сильные руки ухватывали её талию и прижимали к себе. Кровь в жилах закипала, но вид у Ансгара остался, как и прежде — хладнокровный. Это его способность, выработанная с детства, все эмоции строго под замок.
Королева с королём тоже не отступали от молодых людей. Он с достоинством вёл свою жену, а она, поддаваясь его рукам, словно жила в танце.
Музыка прекратилась и поклонившись, все разошлись по своим местам.
Сигурд направился к брату и к ним подошёл их давний знакомый, что тоже был сыном знатного лорда.
— Не могу не заметить, Сигурд, что ты большой счастливчик, — он кинул взор на принцессу и изогнул бровь. — Мы все слышали о ней, но я думал, что всё же, это лишь болтовня.
Сигурд улыбнулся и посмотрел на свою невесту.
— О, да, Генри, она и правда великолепна. Но ты даже не смотри туда, — он усмехнулся, пригрозив пальцем, удерживая кубок с вином в руке.
Ансгар лишь закатив глаза, стоял рядом.
— А её сила, это правда или же…? — парень почти прошептал.
— Ты слишком любопытен, Генри, — прихлопнул его по плечу младший принц. — Это обычная девушка и в ней нет ничего особенного и не стоит разглядывать её, как диковинный товар, — раздражённо произнёс Ангар.
— Почему ты заступаешься, за какую-то принцесску? Ты ведь сам их всегда так называл.
— Ладно, перестаньте, — Сигурд вмешался.
— Кстати, моя сестра сегодня тоже тут, Ансгар, и она хотела бы с тобой познакомиться поближе, — он указал на девушку с каштановыми волосами, что стояла чуть поодаль.
Одна мысль о родстве с этим человеком, бросала принца в озноб.
— Что, ж, думаю возможно чуть позже, — безразлично ответил он.
Эти трое были знакомы с детства, но Генри и Сигурд были любителями поиздеваться над Ансгаром. Генри был чрезмерно пакостлив и вечно подбивал Сигурда подшучивать над его младшим братом. Оттуда и появилась некая неприязнь между ними, пока Сигурд пытался их постоянно сдружить. Но время шло, они росли, и эта натянутая нить между ними так и осталась.
— Сейчас начнётся танец, ну же, позови её. Но для начала нужно представиться, — он слегка махнул рукой подозвав сестру к себе.
Она в миг оказалась рядом и с улыбкой сверлила глазами младшего принца.
— Моя сестра, Мэрит, — представил её брат и девушка склонилась в реверансе.
— Рад знакомству с вами, леди Мэрит, — склонил голову младший принц.
— Посмотри, как она чудесна, Ансгар, — довольно ухмыльнулся Генри. А Мэрит расплылась в шкодливой улыбке, смотря на него игривыми глазами.
Только врождённая скромность и достойное воспитание не позволяли Ансгару высказать всё, что он думал.
— Счастлива наконец с вами познакомиться, Ваше Высочество, — на её лице засияла улыбка.
— Я тоже безмерно рад, — ответил он, все так же холодно.
Ах, избавьте же меня от этого. Куда бы сбежать и скрыться от этого всего лицемерия, что мне приходится произносить. Но ведь он обещал матушке, что останется до последнего танца.
Далия подошла и встала рядом с Сигурдом.
— Ваше высочество, принцесса Далия, — Генри расплылся в великодушной улыбке. — Вы восхитительно выглядите.
— Благодарю вас, — она ответно улыбнулась.
Генри поцеловал её руку и продолжал смотреть на принцессу.
Ансгар, стоял и с прищуром наблюдал за этим. Сигурд же лишь легко ухмыльнулся, будто не заметил этот пронизывающий взгляд Генри, направленный на принцессу.
— Я Мэрит, ваше высочество, сестра Генри, — дева, что стояла рядом с Ансгаром почтительно склонила голову.
— Что, ж, мне действительно приятно со всеми вами познакомиться, — одарила всех своей улыбкой Далия. — Рада видеть вас, на сегодняшнем вечере.
Ансгар продолжал спокойно на неё смотреть и пытался всеми силами подавить своё внутреннее давление.
Что, если позвать её на следующий танец? Но это было бы не разумно, что все могут подумать? Вместо того, чтобы уделить время дамам, что находятся здесь по его вине, принц танцует с невестой своего брата.
Что за вздор. Принц танцует с кем ему хочется, но сейчас это могло вызвать много сомнений. Поэтому он не решился на подобное.
— У вас чудесный кулон, — мягко заговорила Мэрит. — Но думаю бриллианты бы лучше смотрелись на вашей шее.
— Ох, благодарю, но это подарок моей матери, и я ни за что не сниму его. Он очень дорог мне.
Младший принц мысленно фыркнул.
Не слушай её, Далия. На тебе прекрасно всё. И никакие бриллианты не сделают тебя ещё краше. Ты именно такая, какая ты есть и это мне нравится в тебе. Тебе всё равно, идеальна ли твоя причёска или же идёт к твоему наряду этот кулон. Ты лишь выбираешь всё по своему сердцу и не идёшь по всем этим правилам.
— Очень красивый, — улыбнулась девушка.
— Могу ли я спросить у вас, кое-что, ваша светлость? — любопытность Генри взяла вверх.
— Да, конечно, — слегка мотнула головой принцесса.
— Действительно ли правдивы слухи о том, что вы не только прекрасны внешне, но также имеете силу, что передалась вам от матери? И вы являетесь зелёной ведьмой?
Далия слегка опешила и забегала глазами по стоящим перед ней людям.
— Что за неуважение? — Ансгар вскипел.
Сигурд взглянул на Генри.
— И в самом деле? Ты разговариваешь с моей будущей женой, подбирай выражения, — нахмурился Сигурд.
Далия чуть приподняла ладонь и уставилась на него. В её глазах проскользнул зелёный огонёк, что был заметен только Генри.
— Мне тоже доводилось слышать эти слухи, но надеюсь, что никому из нас не доведётся перейти дорогу зелёной ведьмы. Мало ли на что она способна, — она самодовольно посмотрела на него, шутливо пытаясь запугать.
Ансгар ухмыльнулся.
Генри чуть попятился. В его глазах до сих пор проскальзывал тот свет в её глазах.
— Все эти ведьмы не приносят ничего хорошего. Они ведь дети Сатаны, — с пренебрежением сказала Мэрит.
— А мне доводилось знать одну ведьму, но она вовсе не похожа на дитя Сатаны. Добрее человека, я не встречал, — младший принц искоса взглянул на принцессу, и она еле подавила улыбку. — Она умела лечить людей и уж, поверьте она совершенно не была тем, что вы сказали. Страшиться нечего.
— Значит вам встретилась не ведьма. Поскольку добрых ведьм не бывает.
— Да, леди Мэрит. Та девушка вовсе не ведьма, она была чем-то большим.
Далия, поджав губы улыбнулась.
— Может она была добра только к вам? С чего вы решили, что она добра? — девушка взглянула на смотрящего на неё младшего принца.
— Нет, это было заметно по её поведению ко всему окружающему. Она словно излучала свет.
— А где же ты её повстречал? — перебил его Сигурд, который кажется знал, о ком идет разговор.
— Это было давно в одном из мест, где мне приходилось проезжать.