Власть книжного червя. Том 2 (ЛП)
Фран, выполняющий роль официанта, стоит подле меня, пока я ему суп. Вкус мяса и сладость овощей, приправлены толикой солёного вкуса, что вкупе образует нежный вкус, похожий на вкус супа, который я готовила дома. Лично мне кажется, что нужно добавить ещё соли, так что надо бы подкорректировать рецепт.
— …Это очень вкусно. — сказал Бенно.
— Вкус овощей был особенно интересен, согласны? — произнесла я. — Даже Ильза выразила большое любопытство касательно этого блюда.
— Хм-м? Что в нём такого особенного?
Я сказала ему, что рецепта этого супа нет в кулинарной книге знати. После этого, он понял особенность этого блюда.
— Это пицца. Грубо говоря, она — большой вкусный бутерброд. — объяснила я.
Я беру косок пиццы, используя вилку, чтобы оборвать тянущиеся за ним ниточки сыра, после чего, надкусываю его. Бенно тоже взял кусочек и попробовал его.
— Как вам? — спросила я.
— …На вкус, это даже лучше, чем я ожидал. — признался он.
Я беру ещё один кусок, а Бенно берёт себе два. Я посмотрела на Франа.
— Фран, даю тебе благословение богов. Пожалуйста, отправься есть, и возвращайся только к началу десерта.
— Я признателен вам. — сдержанно ответил он.
Сказав такие слова, я создала своим поварам и помощникам возможность поесть, пока еда ещё тёплая. Гил и Фран взяли остатки еды, направились вниз и закрыли дверь. Мгновение спустя, до меня донёсся восторженный возглас Эллы. Похоже они уже преступили к трапезе. Снизу доносится слабый звук весёлого, оживленного разговора.
Пока они заняты трапезой, сейчас самое подходящее время для личной беседы.
— Мистер Бенно, — обратилась я, с полным ртом пиццы, — как вы думаете, это пицца и суп будут успешны в продаже?
Бенно кивает, проглатывая очередной кусочек пиццы.
— Ещё как будут. Для меня подобные блюда в новинку, но они такие вкусные… Эта пицца нежнее, чем хлеб, который я ел, когда обедал у дворян.
— Это заслуга моих дрожжей. — гордо заявила я.
— О чем ты?
— О том, что другие рестораны никогда не смогут опередить нас в этом. Например, даже если обученного нами повара наймут конкуренты, они всё равно не смогут приготовить пиццу так, как её готовим мы.
Итальянский ресторан мог бы принести мне немного денег. Если вдруг он не будет приносить прибыль, у меня будут большие проблемы.
— Суп очень хорошо раскрывает вкус овощей. Если кто-то захочет его скопировать, думаю, это будет не сложно. Как только конкуренты начнут копировать наши блюда, нам придётся сражаться с ними, предлагая другие, оригинальные версии этих же блюд.
— Хм-м… У нас не так уж и много поваров, чтобы позволить себе иметь большой ассортимент. Или я тебя неправильно понял?
— Мы будем делать так: каждую неделю или месяц, мы будем менять рецепты блюд. Таким образом, нам не придется готовить много вариантов одного и того же блюда, и, как следствие этого, нам не нужно будет иметь много поваров.
Услышав это, Бенно, с задумчивым видом, начал почёсывать голову.
— …Я чувствую себя идиотом, когда начинаю чрезмерно волноваться обо всех мелочах. Наверное, правильнее было бы поручить заботу о них тебе, тогда мне было бы проще.
— О каких мелочах вы говорите?
— Давай не будем об этом здесь. Обсудим это в моём магазине.
Когда мы покончили с трапезой, я позвонила в настольный колокольчик, оставленный специально для нас. Вскоре после звонка, Гил и Фран поднялись по лестнице, неся в руках десерт. Они убрали использованную посуду, затем поставили перед нами тарелки с десертом.
— Фран, — обратилась я, — в этот раз еда пришлась тебе по вкусу?
Единственный из всех нас, кто по-настоящему сведущ в делах дворянской кулинарии — Фран. Хоть я и готовлю вкусную еду, однако вполне логично предположить, что она сильно отличается от пищи благородных людей.
— Было очень вкусно. — признался он. — Хоть это и нетрадиционные блюда, однако любой знатный человек, ощутив их вкус, тут же забудет об их происхождении.
— Понятно. — кивнув, ответила я.
— Также, поварам тоже пришёлся по нраву вкус. Думаю, факт того, что они готовят столь вкусную еду, будет мотивировать их работать ещё более усердно. Уверен, начиная с завтрашнего дня, они будут трудиться в поте лица.
Я очень рада это слышать. Здорово, что всё идет хорошо. Вдруг, мне показалось, что я упускаю что-то важное.
— Что-то случилось, сестра Мэйн? — встревожился Фран.
— Мне кажется, что я что-то забыла. Фран, что ты об этом думаешь?
— Что-то… О чём вы могли забыть?
— Кажется, это связанно с храмом. Совсем не могу понять в чем дело…
Пока Бенно ел свой десерт, а мы с Франом напрягали память, со стороны лестницы раздался громкий грохот, после чего, дверь резко распахнулась.
— Все это по твоей вине!! — провизжал женский голос.
Ах! Я вспомнила. Я забыла о Делии.
Том 2 Глава 90 Работа Делии
— Серьёзно! Из-за тебя, меня выгнали из комнаты главы храма! Почему ты так поступила?!
Пылающая от гнева Делия, почти закончила подниматься, так что я уже вижу её лицо. Увидев её растрёпанные, тёмно-красные волосы, сложилось впечатление, что она добиралась сюда бегом, а когда она подошла вплотную — оно только усилилось, поскольку стало слышно её одышку. Последние несколько дней, я так плотно занималась вопросом уборки кухни, что мне показалось, будто я не виделась с Делией сто лет.
— Ты виновата! Ты пошла получать комнату, не оповестив меня об этом, тем самым создав такую ситуацию, что Преподобный решил будто я — некомпетентна. Г-р-р, серьёзно!
Всё что я хотела — помещение для переодевания. Это не какая-то прихоть, а реальная потребность. Главный священник помог мне так, как посчитал нужным. Учитывая что мне было неизвестно местоположение Делии, я не могла связаться с ней, чтобы оповестить её. Искренне не понимаю, как в этой ситуации, я могу быть виновата в том, что Делию обвинили в некомпетентности.
— Что ты хочешь от меня? — спросила её я.
— Позволить мне жить тут, конечно же. Я твой помощник, так что это было бы правильно, разве нет? — самоуверенно сказала она.
— Знай своё место! — разразился Бенно.
Прежде чём я смогла понять что происходит, Бенно дал подзатыльник Делии. Делия схватилась за голову, в недоумении оглядываясь по сторонам.
— Делия, — начала упрекать я, — ты не должна позволять себе такое перед моим гостем. В этой ситуации, вполне естественно что тебя ругают, ты так не думаешь?
— По… Почему я должна вести себя по другому?!
Глаза Бенно по-злому сузились.
— Ты всё ещё не поняла, а?
Делия тут же закрыла рот. Гил же вздрогнул, возможно, вспомнив как его побил Лютц.
— Мэйн, — обратился Бенно, — без толку иметь подчинённого, который не выполняет порученную работу. Тем более, если этот подчинённый не ценит то, что ему дают. Избавься от неё.
Сказанные Бенно слова, напомнили мне о воспитательной беседе Лютца с Гилом. Теперь понятно, какое влияние оказал Бенно на Лютца.
— Ах, Фран, — обратилась я, — наверно я что-то не понимаю, но если её выгнали из комнаты главного священника, может ли это значить, что он разорвал с ней какие-либо связи?
Похоже, я попала в точку. Смотря на меня, глаза Делии наполнились слезами, словно она вот-вот заплачет.
— …Ты ошибаешься. — дрожащим голосом ответила она.
— Я бы согласился с вам, но… — оборвался Фран.
— Но! — воскликнула Делия. — Нет ни единого способа, избавиться от такой милой, маленькой девочки, как я, так?
Лицо Делии засияло от надежды. Лицо же Франа осталось прежним. Он продолжил говорить, излагая суровую действительность.
— Делия не знала, что вам выдали комнату, — объясняет он мне, — и не знала, где эта комната находится. Из этого следует, что она — крайне некомпетентна в вопросе слежки. Именно из-за этого, она и лишилась жилья.
— …А?
Глаза Делии стали как блюдца, однако Фран не обратил на неё внимания, продолжая хладнокровно говорить. Похоже, Фран, ответственный и трудолюбивый человек, сильно огорчён поведением Делии, которая не выполняет своего долга как помощника, и даже создаёт мне проблемы. Фран выглядит невозмутимо, но я чувствую, что внутри него пылает гнев.