Ловец теней (СИ)
Свет из трактира проливался сквозь окошки на улицу. За дверью слышались музыка и голоса, а когда они вошли внутрь, Тьяго захотелось прикрыть уши. Единственный зал был полон народа. Все старались друг друга перекричать. Было душно, пахло перегаром и потом.
— Ищи Наварро, — склонившись к его уху, проговорил Кальдера.
Тьяго первым увидел Карлоса. Тот сидел во главе длинного стола с какой-то девицей на коленях и, размахивая свободной рукой, что-то рассказывал. Мужики рядом то и дело прыскали от смеха. Среди них оказался и отец Зака.
Тьяго указал Кальдере на тучного мужичка с широким лицом.
— Жди у стойки, — велел ему сеньор, а сам направился к гуляющим.
По началу на него не обратили внимание. Кальдера подошел к Наварро и положил ладонь тому на плечо. Мужик удивленно обернулся, затем явно начал возражать.
Перед Тьяго прошел какой-то человек, слегка задев его плечом, и потому он пропустил, что именно Кальдера сделал дальше. Но после этого парочка гуляк, а вместе с ними и Карлос, повскакивали из-за стола. Трактир разом притих, и десятки пар глаз устремились на них.
— Вот он, сеньор, забравший у меня сына, — Карлос ткнул в Кальдеру пальцем. — А теперь и за лучшим другом пришел!
— Никто у тебя сына не забирал! — возмутился Тьяго, и зрители теперь смотрели на него.
Пьяное лицо отчима исказилось.
— И ты тут, щенок, — прорычал он, присовокупив парочку непечатных слов.
Кальдера тем временем вытащил пистолет и наставил дуло на Наварро.
— Вы идете со мной, прямо сейчас, — холодно проговорил он.
Отец Зака поднял руки вверх и отступил от стола.
— Я пойду, пойду, — сообщил он.
— Стража! Зовите стражу! — не унимался Карлос.
Мужчина, стоявший у стойки рядом с Тьяго, вытащил из-за пояса нож. Но парень его опередил.
— Только двиньтесь, — пригрозил он, взводя курок.
Под недоуменные и гневные взгляды завсегдатаев трактира, Кальдера с Наварро, а за ними и Тьяго вышли на улицу.
— Какого рожна я вам понадобился? — отец Зака выругался.
— Идем, — Кальдера подтолкнул его в спину.
Наварро переваливался с ноги на ногу, трезвея на ходу. Тьяго посмотрел ему в затылок с грустью. Они и с Заком-то подружились в основном потому, что их отцы любили напиться до нечеловеческого вида. Хорошо еще, им не пришлось Наварро тащить.
Из переулка слева показался патруль из трех стражников. Увидев их, отец Зака заголосил:
— Помогите, меня похищают!
Кальдера торопливо заткнул за пояс пистолет. Сержант подошел ближе.
— Что здесь происходит? — строго спросил он. — Куда вас ведут?
— Клянусь Учителем, не знаю! Они выволокли меня из трактира…
— Погодите, — остановил его стражник и посмотрел на Кальдеру.
— Его жена просила за ним сходить, — объяснил тот.
От Наварро несло выпивкой, он неуверенно стоял на ногах, и на месте сержанта Тьяго поверил бы солидному и, главное, трезвому сеньору.
— Мы вас проводим, — проговорил стражник. — В городе по ночам небезопасно. Где он живет?
По плану они должны были привести Наварро в подвал к Кальдере, где под рукой были бы все необходимые инструменты. Но жизнь диктовала свои условия.
Дверь открыл Зак. Увидев такую толпу у своего порога он сначала удивился, а потом нахмурился, заметив Тьяго.
Его отец ввалился в дом первым.
— Где твоя мать? — рыкнул он.
— Уже спит. Давай я тебе помогу, — Зак принялся снимать с отца тулуп.
— Скажите, вы знаете этих людей? — спросил его сержант.
Зак встретился взглядом с Тьяго.
— Знаю, — проговорил он. — Это… друзья семьи.
— Что ж, доброй ночи, — стражник махнул своим подчиненным, и все трое отправились восвояси.
— Кто объяснит, что здесь происходит? — Зак скрестил на груди руки.
— Мы можем войти? — спросил в ответ Кальдера.
Зак снова выстрелил взглядом в Тьяго, но все же отступил, пропуская их внутрь.
Тем временем сеньор Наварро добрался до комнаты жены. Со второго этажа послышался женский вопль, вскоре на лестнице показалась мать Зака, которую мужчина держал за шею.
— Что это еще за фокусы! — кричал он. — А ну скажи своим друзьям, чтобы проваливали!
Кальдера снова вытащил пистолет.
— Сеньор Наварро, отойдите от супруги.
Отец Зака инстинктивно спрятался за ней. Женщина подняла вверх обе руки и смотрела на них с ужасом.
— Хватит! — Зак встал между родителями и Кальдерой. — Все на кухню! И давайте по порядку.
К удивлению Тьяго, это подействовало.
Наварро-старший уселся за стол, потому что стоять ему, видимо, было тяжело. Сеньора оперлась о стенку с противоположной стороны. Зак тоже сел. А Кальдера с Тьяго, не сговариваясь, встали у двери.
Сеньоре Наварро пришлось кратко пересказать то, что она поведала им раньше.
— А ко мне ты не могла прийти? — возмутился ее муж. — До того, как пошла выносить сор из избы…
— Пап, это правда, что ты не ходишь на работу? — спросил Зак.
Наварро вздохнул.
— Я нашел другую, — он посмотрел на свои ладони. — Платят больше, но это… как бы сказать…
— Да уж как есть, — поторопил его Кальдера.
— Я теперь работаю охранником в «Алой розе».
Тьяго и Зак переглянулись. Так называлось одно скандально известное заведение в нижнем городе. В нем вполне могли платить больше.
Сеньора Наварро налила себе в кружку воды.
— Если бы ты мне сказал сразу, я бы поняла, — убежденно проговорила она. — Я-то думала, ты странно себя ведешь, потому что одержим.
— Сама ты одержима, — огрызнулся ее муж.
Его словно бросало из гнева в стыд и обратно. Тьяго не завидовал Заку.
— У вас бывают видения, сеньор Наварро? — спросил Кальдера. — Женщины? Кто-то из вашего прошлого?
— Если вы к тому, не одержим ли я, — мужчина распрямил спину. — То заявляю: нет, не одержим. А баба моя — дура. И напрасно вас втянула.
Кальдера задумчиво потер подбородок.
— Есть один верный способ в этом убедиться. Я вижу у вас сушится чеснок, — он указал пальцем на связку, висевшую под потолком. — Достаточно съесть по зубчику.
— Не буду я ничего есть! — возмутился Наварро. — Вам моего слова недостаточно?
— Правда, — неожиданно встала на его сторону жена, — это была ошибка.
Зак нахмурился.
— Нет, давайте все-таки съедим, — поддержал он и, поднявшись, снял связку.
Дальше произошло странное. Оба супруга попятились прочь от сына.
— Эй, вы чего? — не понял Зак.
Кальдера схватил со столика блестящий поднос и принялся читать уже знакомое Тьяго заклинание. Лицо сеньоры Наварро перекосилось, она дернулась к черному ходу на улицу. Ее муж схватил табуретку и швырнул в окно.
— Не дайте им уйти! — крикнул Кальдера и продолжил читать заклинание.
Зак бросился к своей матери. Она едва успела выскочить на ночной мороз, как он прыгнул на нее и придавил собой к земле. Женщина дергалась и извивалась, и парню пришлось крепко держать ее за руки. Благо, Зак всегда был не из слабых.
Тьяго попытался остановить Наварро, схватив его за рубашку, но мужик все же выкатился из окна, оставив в его руках рваный лоскут. Пришлось за ним гнаться по всей улице, пока Тьяго не догадался срезать через арку и поставить мужику подножку.
Наварро упал на брусчатку и, перевернувшись на спину, расхохотался:
— И что ты сделаешь? Убьешь отца друга?
Тьяго взвел курок и выстрелил мужчине в ногу. Наварро скорчился и, держась за рану, заскулил.
Кальдера готовил специальные пули, особо опасные для гостей из бездны. И сейчас одна из них пришлась как нельзя кстати.
Тьяго снял с пояса моток веревки и связал мужчине руки. Через несколько минут к ним прибежал Зак, услышавший выстрел.
— Отец, — заволновался он.
— По-другому было нельзя, — извиняясь, проговорил Тьяго.
— Понимаю.
Зак взял отца под руку и заставил подняться. Тот заскулил еще сильнее. Тьяго на всякий случай перезарядил пистолет.
Они вернули Наварро в дом, где Кальдера смог закончить ритуал. Обоих супругов отвели в спальню, где те без сил повалились на кровать.