Путешествие на Запад (СИ)
Он говорил на чистом южном языке, хотя Энрик услышал в нём то же неправильное произношение звуков, какими страдали, на его взгляд, рыцари.
Умный взгляд хозяина перебегал с Хольки на Люциуса и обратно.
Он сделал лёгкий жест и слуга, откланявшись, вышел, закрыв за собою дверь.
— И так, господа милейшие, чем могу быть полезен? Прошу сразу к делу. Не то, чтобы я был занят, но, вы, судя по виду, люди очень занятые. — Он поставил коробку на стол и жестом пригласил гостей сесть на стулья рядом.
Энрик несколько секунд думал, куда ему деться и в итоге пристроился рядом с Холькой.
— По дороге сюда на нас напали члены Тёмного Ковена. — Начала Холька. — Один из них, которому повезло выжить, сказал, что они охотились за вещью, которую господин Корбек попросил доставить вам.
Он улыбнулся, посмотрел вверх и пригладил зачёсанные назад волосы. — Что ж Действительно, Корбек должен был привезти мне одну важную вещь. Но позвольте осведомиться. — Он наклонился за стол и достал оттуда небольшую шкатулку, в которой лежали сладости разного цвета. — Какое же отношение это имеет к вам?
— Мы давно боремся с Ковеном и знаем, что его члены никогда не пытаются забрать что-то просто так. Если они охотятся за какой то вещью, значит в ней есть какая то необычная сила.
Он кивнул и пододвинул шкатулку к ним. — Пробуйте. Доставили мне из самой столицы.
Холька вежливо улыбнулась, но слегка качнула головой. Энрику очень хотелось попробовать эти красивые штуки, но посмотрев на Хольку, он тоже сдержался.
— Что ж. Ковен и впрямь знает толк в красивых вещах. Хотел бы и я знать, что они нашли в этой вещи. Но одно могу сказать одно — магия в ней действительно есть. Только вот какая, я не знаю. Впрочем, у аристократов в столице и не такие вещички бывают. — Он взял двумя пальцами сладость, направил её в рот и медленно аппетитно прожевал.
После этого он сделал пальцем круг в воздухе, что-то проговорил, похоже на том же языке, что и говорили Холька с Люциусом, когда колдовали, и положил руку на ящик. От ящика отлетели белые вспышки, которые, упав на диван, тут же пропали. Варела осторожно открыл ящик и достал оттуда предмет, похожий на четверть круга. А чёрном фоне тонкие белые полоски шли слегка по спирали в сторону предполагаемого центра.
— Видите ли, друзья мои, эта вещь когда то принадлежала моим предкам. Очень далёким предкам. Но один из них по каким то своим причинам решил разрезать его на четыре части и запрятать там, куда луч света никогда не заглядывал. И поклялся, что этот предмет можно будет собрать лишь тогда, когда закончиться Эпоха тьмы. Как и мы все, он был уверен, что этого никогда не случиться. Но жизнь, похоже, всегда может обмануть наши ожидания. Ароматизированную воду будете?
— Нет, благодарю. — Ответил Люциус. Варела в ответ лишь пожал плечами, взял со стола полупрозрачный зелёный стакан и отпил оттуда розоватой воды.
— Такие предметы не разрезаются просто так. Раз в нём есть какая то магия, то скорее всего она опасная. — Заметил волшебник.
Варела кивнул. — Возможно, вы правы. Но для меня эта вещь — не более чем безделушка.
Он поднялся, подошёл к шкафчику, достал из него квадратную коробочку. Внутри был круглое гнездо, в котором лежала ещё одна четверть. Он положил к ней найденную часть и они идеально сошлись, образовав вместе уже половину круга.
— Тогда почему она так важна для вас, что вы заказали её из другой страны?
Он положил коробочку обратно и, важно заведя руку за спину, второй отпил из кружки. — Считайте это интересом. Всегда занятно искать то, что хорошо запрятано. Что до магии в ней — даже если она важная, мне нет до неё дела. Если, конечно, речь не идёт о существовании мира, катастрофе и тому подобных вещах. Но, чувствуется мне, если бы это было так, вместо вас тут появилась бы уже королевская гвардия или кто похуже.
— Может и так. Мы слышали, Ковен тоже действует в эти землях. — Сказал Люциус. — Они не попадались вам?
Варела азартно улыбнулся. — Увы, о них я только слышал. Но никогда не сталкивался лично. К сожалению. Было бы занятно побеседовать с настоящими адептами тёмной магии. — Тут он задумался. Какое то время они сидели в тишине. — К слову, я тут вспомнил. Неделю назад сюда кто-то пытался пробраться. Моя стража спугнула этих воров, но в тот момент они уже открывали дверь в эту самую комнату. Я не придал этому значения. Богатых кто только не пытается ограбить. Но вот после ваших слов я подумал: а что если это тоже был Ковен?
— В любом случае, то, что Ковен проявил интерес к этому артефакту, значит, что это точно какая то важная вещь. С учётом того, что из себя представляет Ковен, я думаю, мы не хотим, чтобы она попала в их руки.
Варела покачал головой с заметным сожалением. — Признаться, дорогие господа, мне всегда была плевать на эту тёмную магию и её адептов. Но раз уж эти интересные люди решили позариться на мою ценность, то придётся принимать меры. — Он азартно улыбнулся и поднялся. — Вот что, друзья мои. Надолго ли вы собираетесь оставаться в нашем прекрасном городе?
Ответила Холька. — Мы приехали сюда по делам. И пока не сделаем их, не уйдём.
Он учтиво кивнул. — Очень хорошо. Просто прекрасно, извольте сказать. И позвольте попросить вас об услуге. Я не настолько усидчив, чтобы копаться в книгах. Увы, родители не обучали меня сидеть в библиотеке. Однако, если вы раздобудете информацию об этом артефакте и разузнаете, для чего он может понадобиться, то можете рассчитывать на мою признательность.
— Нам как раз нужно попасть в библиотеку. — Сказал Люциус. — Если повезёт, я бы ещё заглянул в магические гримуары. Но думаю, в библиотеке их нет.
Улыбка Варелы стала хитрой. — Вы очень проницательны. Такие книги не хранят в обычной библиотеке. Впрочем, даже в обычную не пускают иноземцев. Однако, если вы всерьёз примите моё предложение, то я с лёгкостью обеспечу вам доступ в Главную Городскую Королевскую библиотеку. Впрочем, если понадобиться что-нибудь совсем экзотическое, можете обратиться в отделение Научного Корпуса Магии. Но, увы, туда не пускают даже меня.
Холька с Люциусом переглянулись.
— Это будет очень мило с вашей стороны. — учтиво ответила женщина.
Он поклонился. — В таком случае, уважаемый господа, можете зайти ко мне завтра. Я подготовлю для вас бумаги. К слову, можно ваши имена? Вы ведь мне так и не представились.
Рыцари назвались. Холька представила Энрика.
Варела внимательно осмотрел его и рыцарей. — Ваш сын?
— Нет. — Моментально ответил Люциус.
— Сын, но не наш. — Сказала Холька.
— Вот и я смотрю — не похож. Предупреждаю — Тут он заговорил наставительно. Энрику вновь показалось, что это всё какая то своеобразная шутка, но поручиться за это он не мог. — Работорговля здесь запрещена. Особенно — детьми.
Сама эта фраза возмутила Энрика — Я не раб! Добрые господа взяли меня в ученики.
Холька снисходительно улыбнулась, а Люциус посмотрел на мальчика раскалённым докрасна взглядом. Энрик заставил себя не смотреть на него в ответ. — Они учат меня мечу и магии.
— Благородное занятие. Надеюсь, у тебя есть успехи.
— Да. Они — прекрасные учителя.
Взгляд Люциуса вновь стал спокойным.
— Тогда желаю тебе удачи. А к вам, господа, у меня ещё один вопрос. Что вы сами ищете в библиотеке?
Холька с Люциусом опять переглянулись. Варела внимательно наблюдал за ними. Казалось, он считывал их взгляды.
— Мы ищем магию. — Ответил Люциус. — Но немного другую. Не ту, что нужна вам. Это всё, что мы можем сказать.
— Шпионите для Теократии? — Он хитро подмигнул.
Взгляд Люциуса остался равнодушен. — Нет. Это — наше личное дело. Никакой политики здесь только нет.
Варела развалился на диване. — Жаль. А я уж надеялся, что меня посветят в очередную политическую интригу. Да ещё и с магией! Но, учитывая, какие известия вы мне принесли, думаю, вскоре мне может стать не до интриг.
— Вы знаете, где достать ещё две части? — Спросила его Холька.