Путешествие на Запад (СИ)
Вечером Холька обратилась к командиру стражи. — Есть в Соле магазины, где можно найти словарь королевского языка на нашем, на южном?
Тот пожал плечами. — Книжных лавок там полно. Город большой. Спросите там, на месте. Надеюсь, вы знаете королевский?
Холька кивнула — У нас было время его выучить.
— Тогда проблем не будет. А если в лавках нет, можете поискать в городской библиотеке.
На следующий день подъехали к окружённому высокими стенами городу. Первое, что бросилось в глаза, это треугольные черепичные крыши, которых, что в Республике, что в Теократии было очень мало и они считались иноземной роскошью. Здесь же, даже в пригородах ими был покрыт каждый второй дом. И дома все были каменные. Вообще не было простых деревянных, которых было много в Теократии.
— Богатая страна. — Констатировал Люциус.
— Даже удивительно. — Ответил командир стражи. — Что такая замкнутая страна так процветает.
— Королевства велики и населения у них много. — Пояснил караванщик. — И торгуют они с южными странами. А оттуда тоже всякий ценные диковинки привозят. И техника у них развитая. Видишь этот камень обточенный? — Он показал на идеально гладкую стену одного из домов. — Я слышал, у них здесь есть какие то станки, которые обтёсывают камень лучше самого умелого мастера. Представляете, какие-нибудь гномьи мастера веками учатся вытёсывать идеальные формы, наши передают эти умения через многие поколения, а здесь умники просто сделали машины, которые делают то же самое?
— Надеюсь с магией здесь всё столь же хорошо. — Отметил Люциус.
Они въехали через ворота и по широкой центральной улице прошли да большой площади, которая была заполнена торговыми рядами и палатками.
Вокруг ходили люди в разноцветных плащах. Немало было смуглых людей из-за моря. Но встречались и одетые вполне по республикански. Однако на фоне остальных такие люди выглядели столь бесцветно и невзрачно, что их можно было принять за бедняков.
Яркое солнце нагревало камень и от этого воздух в городе был немного теплее.
— Ну что, теперь вы наконец нас покидаете? — спросил караванщик.
Люциус кивнул. — Во-первых — да. Во-вторых — нам надо встретиться с тем, кому вы должны доставить ту посылку от Корбека.
— Это частное дело! — Заявил караванщик.
— Учитывая, что за этой вещью охотится Ковен, уже нет.
— Зачем бы ковенцы не хотели получить её, это точно не приведёт ни к чему хорошему. Мы просто хотим убедиться, что этот предмет не опасен и не попадёт в плохие руки. — Добавила Холька.
Этот аргумент караванщика удовлетворил.
— Хорошо. Я как раз собираюсь послать к графу слугу с этой доставкой. Заодно послужите ему охраной. Кстати о ней. Поскольку вы, по сути, как стражники, разрываете контракт раньше времени, то я требую с вас компенсации. Двадцать пять золотых монет с каждого.
— По пятнадцать, не больше. — Ответил Люциус.
— Я не торгуюсь. У меня есть смета и я обязан ей следовать.
— Я заплачу за вас. — Кивнул начальник охраны. — Вы нам очень помогли. Считайте это моей благодарностью.
Люциус благодарно кивнул, но Холька резко вышла вперёд. — Ещё чего? Мы сами за себя заплатим! Нечего брать на себя чужие долги!
Люциус сделал шаг и прошипел ей почти на ухо. — Холька, у нас не так много денег.
— Если понадобится, я заработаю.
От её слов стражник нахмурил брови. — Госпожа, не поймите меня неправильно. Эта помощь — это знак моей признательности, а вовсе не попытка принизить ваше достоинство.
— И тем не менее мне будет спокойней, если за нас не будут расплачиваться другие. Долги надо отдавать. — Она достала из рюкзака кошель с монетами, отсчитала нужную сумму и обернулась к Люциусу. — Нужно ещё семнадцать золотых.
Эльф стоял спокойно, но его горящие глаза впились в женщину. — Холька.
— Люциус. Прошу тебя.
Он молча вытащил из кармана свой кошель, отсчитал оттуда нужную сумму и протянул подруге. Та отдала её караванщику. — Мы в расчёте?
Тот быстро подсчитал. — Да. Весьма благодарен.
Она обратилась к стражнику. — Простите, если я вас обидела. Но мы сами к вам напросились и было бы неправильно, если бы вы ещё и заплатили за нас.
— Я не обижаюсь, хотя и считаю, что от чужой доброй воли отмахиваться не следует. Но смотрю, у вас есть своя честь. По вам видно, что вы люди достойные. Пусть Великое Пламя всегда светит вам.
Она послала мужчине благодарную улыбку.
Караванщик позвал слугу, вручил ему небольшую скромную деревянную коробку. Замка на ней не было. Энрик заметил, как оба рыцаря буквально впились в неё взглядами.
— Адрес вот. — караванщик отдал слуге и бумажку. — Иди. Эти трое будут тебя сопровождать. У них дела к адресату. Как доставишь, возвращайся сюда. Их не жди.
Паренёк, на вид немного старше Энрика кивнул и жестом пригласил рыцарей следовать за ним.
Когда они отошли Люциус заявил неожиданно спокойным даже для него тоном:
— Холька, ты дура.
— Я знаю. — Холька прошла мимо него, высоко подняв голову.
— Я серьёзно. Ты подумала, на что мы будет жить? У нас осталось меньше полусотни монет.
— Уверена, здесь всегда найдётся работа для нас.
— Вот ты и будешь тратить на это время, пока я буду искать то, зачем мы приехали.
— Не обижайся. — Она ласково погладила его по плечу.
— Если бы я на тебя обижался… — Он посмотрел на неё немигающим взглядом.
Она от этого почему то улыбнулась. — Я добуду нам деньги. Если даже придётся пойти на крайние меры. — И хитро подмигнула.
— Сомневаюсь, что тебя возьмут в бордель. Если только вышибалой.
— А я их нежно попрошу.
— Я бы на это посмотрел. Издалека.
— Мне как-нибудь станцевать для тебя? Вокруг дерева.
Взгляд Люциуса на секунду стал заинтересованным. Энрик готов был поклясться, что под маской эльф улыбнулся.
— Я как-нибудь проживу без этого зрелища.
Парень не мог понять, говорят они об это всерьёз или весь этот разговор — одна большая шутка, смысл которой до него не доходил.
Они пошли по чистой каменной плитке. Людей было много. Со всех сторон Энрик слышал слова на непонятном языке, но почему то среди них время от времени проскальзывали и его знакомые, будто вокруг говорил на некой смеси привычного ему южного языка и иноземных.
Где-то в стороне послышался громкий звон часов, но его источника рыцари не видели.
Они прошли через площадь, на которой стояла смесь из множества вкусных травянистых запахов, прошли по широкой улице, свернули на улицу поменьше. Затем вообще в узкий переулок. Вышли на ещё одну крупную улицу и, вновь свернув уйдя с неё, остановились перед богатым двухэтажным домом с большими окнами, который в тот момент были задёрнуты белыми шторами.
На стук им открыл человек в белых одеяниях, напоминавших жреческие.
Он что-то сказал на непонятном языке.
Посыльный и Холька почти разом ответили ему.
— Прошу прощения. Так вы с Востока? Ох, я должен был догадаться по вашей одежде.
Узнав о посылке, он тотчас поклонился. — Господин Варела предупрежден. Он велел меня принять посылку.
К нему вновь обратилась Холька. — Мы хотим поговорить с господином Варелой. Как раз о ней.
— Увы, на этот счёт указаний у меня не было. Но господин сейчас здесь. Если позволите, я осведомлюсь у него. — Он закрыл дверь и за ней послышались спешные шаги.
Через минут пять они послышались вновь и тот же слуга открыл дверь — Господин готов принять вас. Входите.
Посыльный убежал, а троица вошла в богатую прихожу.
Слуга провёл их через большую гостиную с длинным столом и ввёл в просторный кабинет. Там, на широком диване сидел, раскинув руки черноволосый мужчина в плотном шелковом халате. На зелёной ткани светились вышитые бирюзой непонятные узоры.
Энрик от такой красоты раскрыл рот. Хозяин неторопливо поднялся и приветливо улыбнулся. Его зелёные глаза рассматривали гостей и вежливым интересом. — Энрике Варела, граф Лессонский. Рад приветствовать вас в моем жилище. — Он плавным движением позвал их. — Проходите, друзья. Наконец дорогой Корбек доставил мою ценность. И вдвойне приятно, что он доставил её под охраной столь необычных личностей. — Его взгляд на мгновение остановился на Люциусе. Он пододвинул к себе принесённый ящик.