Силуэты снов (СИ)
— Я готова, можно идти.
— Не в этом. Тебе нужно переодеться. Виллен прислал тебе костюм.
Марсен поднял с пола блестящий пакет и протянул мне.
— Что это?
— Я никогда не вскрываю упаковки, мне не предназначенные, — он повёл плечами, отметая мои дальнейшие вопросы. Этот невозмутимый парень выводил меня из себя, пресекая любые мои попытки перейти на более неформальный уровень общения.
— Хорошо, тогда выйди.
Он послушно исчез за дверью. Я разорвала мешок. Серая материя, отливающая металлическим блеском, полувоенный фасон. Больше ни на ком за дни, прошедшие с момента моего «преображения», я не видела одежды из ткани такого цвета и фактуры. Она была мягкой и лёгкой, гладкой на ощупь, как шёлк. Замысловатый крой, чёткие строчки, а на левой стороне груди — металлическая эмблема в виде кошки, приготовившейся к прыжку.
Я оделась и подошла к зеркалу. Стараясь не обращать внимания на лицо, я оглядела себя со всех сторон и осталась довольна. Узкие брюки и куртка сидели удобно, и в других обстоятельствах я, возможно, понравилась бы сама себе.
Марсен постучал в дверь.
— Можно, — отозвалась я, убирая прежнюю одежду в стенной контейнер.
Услышав позади его шаги, я обернулась. Марсен бросил на меня взгляд, его смуглое лицо побледнело, он поспешно прижал правую руку к левому плечу, низко склонился и замер.
— Что с тобой? — испугалась я. — В чем дело?
— Виллен просит поторопиться. Заседание совета начнётся через пять минут, — не разгибаясь, проговорил Марсен.
— Хорошо, пойдём, но ты скажи мне сначала, почему ты…
— Пусть Виллен сам объяснит тебе. Я не имею права рассуждать на темы, не входящие в мои обязанности.
— Ладно, пусть объяснит Виллен, — сказала я и пошла впереди Марсена к выходу из моих новых апартаментов.
Отсюда до зала, в котором я впервые встретилась с Вилленом, было совсем недалеко. Да и обитель самого верховного иерарха была где‑то поблизости. И все‑таки мы опоздали. Когда Марсен открыл передо мной входную дверь в зал Виллена, вокруг стола уже сидели десятка два человек, мужчин и женщин разного возраста, одетых в мундиры разных цветов. Виллен поднялся из‑за стола, и все общество тотчас же вскочило на ноги. Среди остальных я заметила Даррину. Она была чем‑то рассержена и обижена, это сразу бросилось мне в глаза. Все присутствующие молчали и до моего появления, но сейчас тишина, казалось, звенела от напряжения. Все взгляды были обращены на меня. Я видела, как лица людей вытягиваются одно за другим, бледнеют, как беспомощно отвисают челюсти, беспокойно ищут себе занятие дрожащие руки. Все переводили глаза с моего лица на моё одеяние.
Виллен быстро вышел ко мне навстречу. На нем был точно такой же костюм из серо‑серебряного шелка с кошкой на груди. Его лицо было серьёзным и сосредоточенным. Он одной рукой взял меня за плечи, другой широко повёл, указывая на всех сразу:
— Мы на заседании иерархического совета Первого мира… Представляю всем, кто ещё не знает, кого мы дожидались… Моя сестра Рэста!
Тишина, казалось, ещё явственнее напряглась. Через секунду она была разорвана дружным шуршанием: все два десятка человек исполняли ритуальный поклон, и многие вкладывали в него такое рвение и подобострастие, что я сразу же осознала, в какие заоблачные дали на иерархической лестнице Первого мира меня закинуло. Я была уверена, что Виллен не стал бы сходу представлять меня без достаточных оснований, не будучи уверенным, что прав на мой счёт. Да и почему бы Рэсте и вправду не быть сестрой верховного иерарха? Зама‑анчиво. И, кажется, опасно. Это имел в виду Виллен, говоря, что мне не повезло?
Люди не шевелились, согнувшись в поклоне. Я бросила взгляд на Виллена. Он придирчиво разглядывал членов совета, словно проверял их лояльность.
— Займи своё место рядом со мной, Рэста, — он взял меня за руку и повёл туда, где рядом с его креслом пустовало ещё одно. Люди медленно поворачивались, следуя за нашим перемещением по залу.
«Зачем ты устроил этот спектакль, Виллен?» — послала я ему беззвучный укор.
Но он никак не отреагировал, и я никак не могла отыскать его волну.
Только когда мы с Вилленом заняли свои места, члены совета позволили себе разогнуться.
— Садитесь, — коротко разрешил Виллен.
Все сели. Недоумевающие, ошарашенные, люди ждали, что скажет иерарх, и каковы будут последствия. Меня же из всей компании интересовала только Даррина. Она смотрела прямо мне в лицо, гнев и ярость, так легко загорающиеся в ней, сейчас полыхали с удвоенной силой. Знала ли она раньше, кто я такая? И знала ли она, кем я была? Это мне еще предстояло выяснить.
— Я собрал вас сегодня для весьма короткого разговора. Во‑первых, чтобы представить вас всех сестре. Во‑вторых, чтобы объявить, что с сегодняшнего дня я приступаю к форсированию программы «преображение». У нас появился шанс в ближайшем времени получить выход в иную реальность. И третье: я прямо заявляю, что каждый, кто впредь посмеет поднять руку на кого‑нибудь из потомков великого Вебстера, будет безжалостно уничтожен. Я знаю, что среди вас есть люди, к этому причастные, и я клянусь памятью моего великого предка, что ни один из злоумышленников не уйдёт от расплаты… Все свободны, кроме Даррины.
Люди спешили, покидая зал. По очереди они кланялись мне и Виллену, затем быстро уходили, а Виллен вслед им негромко сообщал мне имя и место человека в иерархии. Конечно, я никого не запомнила сразу. Впрочем, меня одолевали сомнения в том, что мне это нужно.
Наконец, осталась одна Даррина. Она терпеливо ждала. Виллен тронул мою руку:
— Говори, Рэста. Говори все, что ты хочешь сказать мне о Даррине. И я приму решение. Но учти, сестра, что нет среди наших сканеров лучшего специалиста по контактам с реальностями, чем Даррина.
— Мне не доставляло удовольствия общение с ней до сих пор. Она была груба и жестока со мной, но здесь, видимо, так принято… Поэтому я хочу сказать о другом. Я хочу, чтобы Валерия Извекова оставили в покое раз и навсегда.
Даррина вскинула голову:
— Это глупо, иерарх. Все ещё можно вернуть. У меня есть для этого несколько рычагов. Я хорошо проработала его окружение…
— Ты плохо проработала его окружение, — перебила её я. Она недоуменно вскинула брови. — Ты не заметила кое‑кого в его окружении, с кем тебе лучше не тягаться.
— Ты имеешь в виду того, кто вмешивался в мои контакты? Это случайность, — не совсем уверенно проговорила Даррина.
— И тем не менее, тебе придётся пока прекратить работу с Извековым, — решительно сказал Виллен.
— А другую работу? — спросила Даррина, и в её словах мне послышалась издёвка и скрытая угроза.
— Продолжать, — ответил Виллен. — Найди способ завершить её, отказавшись от услуг Извекова.
— Да, иерарх. Я могу идти? — усмехнулась Даррина.
— Можешь.
Даррина удалилась, гордо подняв голову. В дверях она оглянулась и еще раз скривила полные губы в издевательской усмешке.
От Виллена исходили странные волны: тревоги и неловкости.
— Так что же все это значит, Виллен?
— Полагаю, ты о многом догадалась. И о том, что Варскель был нашим отцом, и о том, что чья‑то недобрая воля попыталась избавиться от тебя, и только совершенно случайно ты теперь можешь занять подобающее тебе место… — отозвался Виллен.
— Я говорю о другом, — перебила я его. — Ты боишься Даррины, иерарх.
— Но… — возражения застряли у него в горле. Он покачал головой. — Я не уверен, могу ли я сразу довериться тебе.
— Полагаю, у тебя нет другого выхода. К тому же, если ты не уверен во мне, зачем ты своими же руками вознёс меня так высоко? Я же не подозревала, кто я такая.
— Человек из нашего клана, прямой потомок Вебстера, должен занимать в этом мире подобающее место. Я не мог поступить с тобой так же подло, как наши враги. Я должен был приблизить тебя. Так требует закон. Но я не уверен, что могу доверить тебе то, что не должно быть на виду…
«У тебя нет друзей и доверенных лиц, не так ли?» — мысленно закончила я. Но никакой реакции на свой зов я снова не ощутила. Внезапно мне стало все ясно.