Дикая родня (СИ)
Дарч лениво зевнул, слушая надсадное пыхтение и сипение над головой. Наконец, слабенькие ручки не выдержали, и девочка сорвалась вниз, угодив капитану в лапы.
— Я вытащу его, — серьёзно посмотрел он в зелёные глаза забарахтавшейся в его руках девицы. — А ты отстанешь от меня и спокойно вернёшься домой, как будто ничего не было, и ты никого не встречала. Поняла?
Она замерла, перестав брыкаться, и торопливо кивнула, в красивых глазах загорелась такая надежда и облегчение, что Дарч невольно улыбнулся. Опустил её на землю и сам забрался на ствол. Легко высвободил копьё из древесного плена и спрыгнул вниз, сложил оружие и протянул девочке. Она нерешительно забрала его, восторженными глазами смотря на странного воина.
— И в следующий раз не играй с опасным оружием, если не можешь с ним управляться, — назидательно посоветовал Дарч, вновь отвернувшись.
Больше в спину ему никто копьём не тыкал, она была настолько ошеломлена, что от растерянности не представляла, что ей делать дальше. А бывший пленник уже скрылся в густых зарослях.
— Постой! — снова услышал Дарч пронзительный возглас позади и треск ломаемых ветвей. — Подожди меня!
— Ну что ещё? — оглянулся он на настырную девицу.
Она остановилась перед ним, смотря на капитана уже совершенно другими глазами.
— А ты… — взволнованно начала она, смущённо потупив глаза, — ты ещё появишься?
— Маловероятно, — ответил Дарч, подумав. — А мы с тобой вроде бы договорились… — напомнил он с намёком.
— Да-да, — разочарованно вздохнула девочка. — Сейчас уйду. Но… — она подняла на него умоляющий взгляд. — Можно мне немного с тобой побыть? Совсем чуть-чуть! — поспешно добавила она, скорчив жалобную мордашку. — Я ещё ни разу не видела настоящих воинов! Ну, кроме отца, — поспешно добавила она, — но и его издалека. Он редко прилетает, а с младшими вообще не общается, — печально вздохнула девушка. — А ты же воин, да? — взгляд её стал восторженным.
— Ну-у, да, — самодовольно протянул Дарч. — И ещё я капитан корабля.
— Правда?! — в зелёных глазах запылал нешуточный интерес, и девочка пристальнее осмотрела его доспех, только сейчас заметив незнакомые ей витые рисунки, украшавшие металлический каркас. — А это что такое? — осторожно ткнула она коготком в нагрудную пластину, на которой была выдавлена рогатая голова дракона.
— Не что, а кто, — поправил Дарч, улыбнувшись. — На этом месте обычно изображают символику клана. Когда подрастёшь, у тебя на одежде в этом же месте будут знаки отличия твоего клана.
— Правда? Ты не шутишь? — подняла она на него недоверчивый взгляд. — А нам этого не рассказывали…
— Ещё расскажут, — улыбнулся Дарч. — Какие твои годы.
— Что мои? — не поняла девочка, вновь вернувшись к изучению его доспеха.
— Неважно, — улыбнулся он, с доброй насмешкой в ореховых глазах наблюдая за этим детёнышем.
— А это какие-то звери, да? — уточнила она, обойдя его по кругу и по пути ощупывая и оглаживая необычные доспехи.
— Да, — кивнул Дарч, терпеливо дожидаясь, когда она насытит своё любопытство.
— А как их зовут? — успокаиваться она, правда, не спешила.
— Эм-м, — Дарч всерьёз задумался, понимая, что про драконов лучше бы помалкивать, даже с ребёнком, и ляпнул первое, что пришло в голову: — крокодилы. Это крокодилы…
Зур в голове рассерженно заворчал, и Дарч увидел, как дракон покрутил острым когтем у виска, осуждающе смотря на него. Это посмешило, а на возмущения дракона капитан лишь мысленно развёл руками, поинтересовавшись в ответ:
«А что ты прикажешь мне ей говорить? Что я Дракон, из тех самых Вечных, о каких она сказки на ночь слушает?»
Зур презрительно фыркнул и прервал их контакт, ничего не ответив на вопрос капитана, видимо тоже не знал, что говорить в такой ситуации посторонним лицам юного возраста.
— Ну что, насмотрелась? — поинтересовался Дарч, покосившись на девочку.
Та с печальным вздохом кивнула и отступила от него, смотря на капитана погрустневшими глазами. Отпускать его так рано ей совсем не хотелось.
— А я тебя ещё увижу? — снова спросила она полным надежды голоском.
— Не знаю, — улыбнулся он, — может быть когда-нибудь…
— Тогда подари мне что-нибудь, — попросила ушлая девица, прищурив хитрые глаза, — на память.
— Что же тебе подарить? — удивился Дарч. — У меня и нет ничего подходящего, — пробормотал он, похлопав себя по поясу и карманам.
— Ну не знаю, — вздохнула она, испытующе смотря на него, — придумай что-нибудь, ты же капитан. А покажешь мне свой корабль?
— Он далеко стоит, — с сомнением ответил Дарч, — твои не хватятся пропажи? Тебя уже долго нет.
— Именно, чужак, ты совершенно прав… — раздался откуда-то сверху холодный и невозмутимый женский голос.
Затем они появились. Несколько вооружённых женщин спрыгнули с деревьев на землю и взяли Дарча с девочкой в окружение.
— Шахиз, сюда иди, быстро! — приказала одна из них, сверкнув на мелкую сердитыми и такими же зелёными глазами, держа мужчину на прицеле плазматической пушки, затем перевела напряжённый взгляд на спокойно стоявшего Дарча.
Он даже не подумал достать собственное оружие, с мягкой улыбкой наблюдая за обступившими его женщинами, они тоже смотрели на него с немым интересом, не ощущая в странном чужаке ни страха, ни агрессии.
— А это, должно быть, твоя мама? — весело подмигнул он сжавшейся девочке.
Та, тяжело вздохнув, понуро кивнула и с обречённым видом подошла к сердито зашипевшей матери, сразу отобравшей у детища опасное оружие и отвесившей весьма чувствительный подзатыльник. Шахиз быстренько скрылась за спинами взрослых, подальше от глаз разозлённой матери, а к Дарчу приблизилась ещё одна женщина, старше остальных. Светло-коричневая в белых крапинах кожа была покрыта мелкими едва заметными бугорками, выдававшими немалый возраст саминши. Карие глаза смотрели на капитана без враждебности и с интересом, её взгляд задержался на драконьей морде на правой стороне широкой груди, и женщина, склонив голову набок, посмотрела Дарчу в глаза, затем тихим и глубоким бархатистым голосом проговорила:
— Редкий гость залетел к нам сегодня… Ты же не из этих мест, верно, воин? Что же здесь делаешь?
— Я здесь с паломнической миссией, добрая Мать, — учтиво поклонился ей Дарч. — Светлейший Фахор-Рат рассказал мне, что в этих землях есть очень необычный храм, который стоит посетить, — ещё шире улыбнулся он. — Я искал его, но немного… заблудился.
Старшая Мать тихо засмеялась, показав сточенные от времени желтоватые клыки.
— Ты «немного» промахнулся, добрый гость, — тем же спокойным голосом сказала она, прищурив проницательные глаза, так и говорившие, что она видит лжеца насквозь. — Храм стоит в другой стороне, к югу от нашего поселения. Если хочешь, мы могли бы проводить тебя туда…
— Я был бы безмерно признателен за эту услугу, — быстро согласился капитан, весело улыбнувшись.
— Но только после того, как ты разделишь с нами трапезу, — мягким голосом, в котором чувствовалась и немалая властность, закончила женщина. — Будь нашим гостем, брат, сюда не так уж часто залетают путешественники, поэтому мы с интересом послушаем твои истории.
— Как я могу отказаться от такого прекрасного предложения! — весело расширил глаза Дарч, окинув восхищённым взглядом столпившихся вокруг женщин.
В него уже никто не целился, не видя опасности в одиночке, проявившем добрые намерения. Все женщины с интересом внимали их разговору со Старшей, а реакция Дарча на приглашение и вовсе вызвала тихие смешки в рядах грозных дев. Его чуть ли не под руки препроводили в дом Старшей, и усадили за низкий большой стол, который быстро заставили едой и выпивкой. И Дарч, слегка оглушённый таким тёплым приёмом и горящими взглядами пары дюжин представительниц прекрасной половины, поплыл окончательно, или, как выразился бы Антон, распустил павлиний хвост.
— Доброму воину должно быть тяжело принимать пищу закованным в металл, — проворковала одна из молоденьких жён Фаора, опустившись позади Дарча на колени.