Шелковая императрица
— Во имя Конфуция, что было дальше?
— По словам этого пройдохи, парень — настоящий преступник, принадлежащий к какой-то тайной шайке. Якобы он силой удерживает у себя молодую работницу — ту самую, что таинственным образом исчезла прямо из под носа моих людей. Он не назвал место, потому что боится, что его обманут и ничего не заплатят. Для начала его задержали и хорошенько избили, чтобы не смел шантажировать инспекцию! Пускай-ка подумает, сидя в темнице…
— Выдай этому типу половину суммы вознаграждения, а вторую пообещай заплатить, когда дело подтвердится! Проще некуда! — беспечно отмахнулся генерал.
— Пока что я распорядился усилить проверку у ворот за всеми, кто покидает столицу, и дал своим людям приметы парочки. Полагаю, из города они не выйдут, но и долго скрываться им тоже не удастся — не обойтись же без пропитания! Значит, рано или поздно они выдадут себя.
— Пустые рассуждения! — презрительно бросил генерал. — Не следует усложнять.
— Доносчик кажется мне подозрительным. Поверьте, генерал, это проходимец. Мы не можем быть уверены, что по его слову возьмем тех, кто нам нужен. Нужно, чтобы он сам начал действовать, вот тогда мы потянем за ниточку!
Слушавший рассеянно, генерал Чжан лишь сердито фыркнул в ответ.
— Должен ли я сообщить У-хоу о доносчике, генерал?
— Чушь! Подумай — если сведения окажутся ложными, ты не только себя, но и всю Главную инспекцию поставишь в нелепое положение! — воскликнул генерал Чжан, отвлекаясь на мгновение от чашечки с вареньем из апельсиновых корок, заправленных имбирным сиропом. — А вот ежели донос подтвердится, его можно предать огласке… Когда преступники уже будут в твоих руках. Как говорит Конфуций, даже маленький камушек может разбить большой кувшин!
Префект Ли про себя отметил, что два совета покровителя, по сути, противоречат друг другу. Но мудро не стал возражать.
Усаживаясь в паланкин, чтобы двинуться в сторону дворца, Инспектор продолжал прокручивать в памяти беседу. Ему никак не хотелось стать разменной фигурой в игре старого лиса. Может статься, у того отросло девять хвостов и есть в запасе девять жизней, тогда как он сам имеет лишь одну-единственную. И та висит на волоске! Однако и низкого же о нем мнения старик и дешево же готовится продать! Префект еще раз все обдумал и принял решение.
Императрица выглядела особенно прекрасной — ее голову венчала золотая тиара из переплетенных фигурок сказочных птиц с глазами из бирюзы. Рядом с У-хоу, как всегда зловещий, высился неизменный спутник и телохранитель.
Соблюдая правила этикета, предписанного чиновникам высшего ранга в присутствии царственных особ, главный инспектор опустился на колени и склонил голову. Когда же он ее поднял и взглянул на императрицу, то вновь не мог не восхититься совершенством ее тела, едва прикрытого легким одеянием. Он позволил своему восхищению чуть заметным язычком пламени вырваться наружу и заметил, что собеседница слегка порозовела от удовольствия.
Тем не менее начала она очень даже сурово:
— Полагаю, префект Ли догадывается о предмете нашего разговора?
— Ваше величество, возможно, мне удалось выйти на след тайной группы незаконных торговцев! — Префект решил сразу проверить, каково будет действие этой новости, но тон выбрал недостаточно уверенный, чтобы внести сумятицу в мысли У-хоу.
Императрица невозмутимо и пристально смотрела на него.
Навощенный парик со сложной прической, служивший чиновнику головным убором, бросился ей в глаза: что под ним скрывается, какие мысли? Что означает это нарочитое смирение, не сочетающееся с образом грозного префекта? Как всегда, сплошное двуличие, — подумала У-хоу. Но ей хотелось проникнуть в суть игры, и она решила выжидать.
— Итак, твое расследование продвигается? — милостиво произнесла она.
— Да, ваше величество! В самом скором времени у меня будут добрые вести для императора Гао-цзуна! Не далее чем вчера поздно вечером мне передали сведения, которые смогут вас заинтересовать, ведь именно вы возглавляете официальное расследование.
Как и ожидалось, императрица выказала интерес.
— В руки моей службы попал некий прощелыга, который предложил указать, где скрывается человек, будто бы захвативший или соблазнивший молодую работницу Храма Бесконечной Нити по имени Нефритовая Луна. Ту самую, что недавно пропала.
— Продолжай!
— Двойное совпадение, ваше величество: эта работница снимала комнату в лавке торговца шелком, которого недавно нашли зверски убитым. Как нам стало известно, он вел двойную игру и участвовал в незаконной торговле.
— Значит, нет уверенности, что тот прощелыга говорит правду?
— Я посчитал необходимым задержать его, ваше величество. Я узнаю больше сегодня к вечеру. В данный момент мои люди проверяют его сведения…
— Как звали убитого торговца? — спросила императрица, прекрасно знавшая ответ на свой вопрос.
— Ярко-Красный, ваше величество!
Не было сомнения, что главный инспектор ухватился за одно из главных звеньев цепи тайных поставок шелка. Однако сил потянуть как следует ему пока не хватает. Положение пришло в состояние неустойчивого равновесия, и теперь надо было решить, на какую чашу весов посадить бабочку…
— Не мог бы ты доставить… как, ты сказал, зовут того проходимца?..
Префект прекрасно помнил, что не упоминал имен, но ему ничего не оставалось:
— Морская Игла.
— …Лучше бы доставить Морскую Иглу сюда, чтобы я лично допросила его! Это позволит нам действовать быстрее! — предложила императрица префекту Ли елейным тоном, на деле не оставлявшим возможности для возражений.
— Вы возглавляете расследование о нелегальной торговле шелком, ваше величество, вы вправе требовать все, что сочтете нужным! — как бы нехотя выдавил главный инспектор, переведя дух.
Внезапное появление самого Гао-цзуна дало ему новую пищу для размышлений.
Повелитель Китая, вероятно, едва встал с постели, поскольку на нем были нижние штаны и легкая рубаха из тончайшего белого хлопка.
— Мой нежный друг, сегодня утром вы покинули меня столь поспешно! Я бы предпочел, чтобы вы еще немного задержались, — проворковал он, обращаясь к своей главной супруге.
— Ваше величество, чувство долга — то единственное, что заставило меня поспешить! Но спешила не я одна, не правда ли, господин главный инспектор? — воскликнула У-хоу, картинно всплеснув руками.
— А, префект Ли! Я тебя не заметил! — отреагировал Гао-цзун.
Главный инспектор вдвое сложился в поклоне перед императором. Пока его лица никому не было видно, он позволил себе иронически дернуть губой и лишь затем вновь «надел маску».
Самый могущественный правитель на свете обратил на главу своей Главной инспекции не больше внимания, чем на пролетевшую муху. Он приобнял супругу за талию, другой рукой поглаживая по драгоценной тиаре, словно хотел приласкать золотых птиц с бирюзовыми глазами. У-хоу чуть отстранилась, ослабляя эти объятия, и обратилась к супругу подчеркнуто-официально, рассчитывая завладеть его вниманием:
— Ваше величество, я должна сообщить вам нечто важное: расследование дела о нелегальной торговле шелком становится все более запутанным. Один из подозреваемых, которого я лично допрашивала здесь, во дворце, некий купец по имени Ярко-Красный, несколько дней назад был найден убитым в своей лавке!
Префект Ли даже восхитился при виде того, как императрице удалось в нескольких простых оборотах сгладить для Гао-цзуна неприятную новость: его супруга принимала во дворце человека, как-то замешанного в подпольной торговле шелком.
— Вы говорили с тем, кого позже нашли со вспоротым животом? — ахнул император.
— Все мои помыслы о том, чтобы вести расследование как можно лучше, ведь вы оказали мне огромное доверие…
Гао-цзун взял себя в руки:
— Но я не хочу, чтобы вы рисковали понапрасну, мой нежный друг. Ваше усердие и без того выше всех похвал! — Могло показаться, император уже забыл, о чем беспокоился минуту назад.