Рискованный маскарад, или Все его маски (СИ)
Но на что она надеялась? Она ведь понимала, что они с Лайсом не пара. Почему же тогда такое сильное разочарование? Отчего так больно? Лучше бы она никогда его не знала!
Грудь так стеснило, что слезы сами собой выступили на глазах. Гевин, Гевин, если ты сейчас заплачешь — ты точно будешь разоблачен!.. Нужно что-то делать. Нужно убираться из замка.
Пум-Пуф! Это имя вывело Гвен из ступора. Она должна отыскать своего маленького любимца и покинуть пределы замка как можно быстрее.
Но где Пуф может быть? О том, что он не спасся, и его здесь нет, Гвен даже думать не хотела. Судьба и так никогда не была благосклонна к ней, не может же она отнять у Гвен самое дорогое, что у нее когда-либо было! Ее маленького, единственного, верного друга!
Гвен подошла к своей карете и обратилась к Джозефу, молчаливо сидящему на козлах:
— Езжай обратно к воротам и жди меня там.
Кучер кивнул и тронул лошадей.
Гвен же направилась к дому. И вдруг в саду, совсем неподалеку, она увидела того, за кем и приехала, рискуя всем, — своего любимчика, которого выгуливала ее бывшая горничная Джейн.
Заметив молодого, статного, хорошо одетого дворянина, идущего прямо к ней, служанка сразу зарделась, расправила плечи и принялась старательно обстреливать приближающегося глазками.
А Пум-Пуф внимания на баронессу не обращал, очередной куст гораздо больше был интересен ему. И, лишь когда Гвен подошла к нему довольно близко, он вдруг вскинул на нее голову, принюхался и с радостным взвизгом кинулся к любимой хозяйке.
Джейн, наконец, тоже узнала баронессу. Глаза служанки изумленно округлились, и она тут же затараторила:
— Ох, что же вы тут делаете, миледи? Господин виконт так на вас зол! Так зол!
— Что это ты так за меня переживаешь, милочка? Лучше о себе подумай. Не будет у тебя новой госпожи, свадьба сорвалась! — язвительно ответила Гвен. Она подхватила Пуфа на руки, с нежностью прижала к себе, гладила его и чесала за ушами. Тот млел от счастья.
— Да как же это? Зачем же вы венчание расстроили? — ахнула Джейн, которая уже видела себя горничной не нищей злобной баронессы, а богатой доброй Евы. Ее даже не смущал тот факт, что у Евы уже есть своя собственная горничная.
— Это не я. К моей племяннице муж вернулся, — злорадно усмехнулась баронесса.
— Воскрес! — потрясенно ахнула Джейн и принялась неистово креститься.
— Ну, вот что, мне с тобой некогда болтать, я Пуфа забираю, а ты не вздумай никому говорить, что видела меня здесь.
С этими словами Гвен развернулась и хотела было уже уйти, но Джейн вдруг преградила ей дорогу.
— Нет! Не могу я вам его отдать, ваша милость! Господин виконт с меня шкуру спустит, если я его песика потеряю! Он и взял-то меня больше для того, чтоб я за ним приглядывала!
Теперь настала очередь Гвен выглядеть удивленной.
— Виконт Мандервиль? Что за дело ему до моей собаки?
— Так он в Пуфике души не чает! Нет, миледи, что хотите, делайте, а собачку я вам не отдам.
Спорить с упрямой служанкой пришлось долго, лишь драгоценные камни, смогли убедить ее, что маленький Пум-Пуф мог убежать и потеряться в саду.
88.
— А что здесь происходит?..
Вопрос Саймона повис в воздухе.
Первым в себя пришел Генри Лайс. Понимая, что лишние уши совсем ни к чему, он тут же заявил, что свадьба отменяется, и попросил гостей удалиться из храма. Хотя слухи все равно пойдут, это он понимал.
Леди Корби, доселе пребывающая в ступоре, пришла в себя и нашла силы заняться гостями. Чтобы хоть как-то сгладить неприятный осадок от неудавшейся свадьбы, все были приглашены к накрытым на свежем воздухе столам.
В часовне остались Саймон с Евой, лорд Корби, Генри Лайс и отец Маркус, который велел Саймону подойти к нему для беседы, после чего удалился.
— Не упрекайте вашу жену, Шелтон, — сказал Генри. — Поверьте, у нас были веские причины, чтобы сочетаться браком. И знайте, что все мы считали вас мертвым. Но, думаю, будет лучше, если сама Ева сообщит вам новости и все объяснит.
— А после я тоже хотел бы поговорить с тобой Саймон, — добавил лорд Корби. — Знай, я несказанно рад твоему возвращению.
Саймон склонил голову перед тестем. И лорд Корби с Генри отошли в сторону, давая возможность Саймону и Еве спокойно объясниться.
***
— Я говорил тебе, друг мой, что когда-то давно хотел, чтобы Саймон и Ева поженились? — спросил лорд Корби у Генри, с легкой улыбкой взглянув на последнего.
— Нет, но, как видишь, они выполнили твою волю, хоть и без твоего ведома, — усмехнулся Генри.
— И я уверен, на то была воля Божья, — благосклонно кивнул Корби. Он наблюдал за сидящими на скамье дочерью и Саймоном. И, как ему казалось, красивее этой пары он ранее никогда не видывал.
Саймон и Ева выглядели такими счастливыми! Он сжимал в своих ладонях ее тоненькие пальчики и периодически подносил их губам. Говорили они тихо, но на лицах были написаны и переживания, и радость, но только не сомнения друг в друге.
Вдруг поддавшись порыву и более не обращая внимания на свидетелей, Саймон обнял Еву и с нежностью поцеловал.
— Надо бы их снова обвенчать, когда он обратно свой титул получит, — хитро прищурил глаза Кристофер.
— Вы так уверены, что король пожалует Шелтону титул обратно?
— А почему бы и нет? Я сам лично приложу к этому усилия.
Они замолчали, так как Ева и ее муж поднялись со скамьи и направились к ним. Саймон снова поклонился лорду Корби.
— Я раскаиваюсь во всех своих деяниях протии вас, милорд, — сказал он. — Если бы я только знал…
Лорд Корби положил руку на его плечо.
— Если бы все мы знали, Саймон. Ева все мне рассказала. Увы, сделанного не воротишь. Я предлагаю оставить все наши разногласия в прошлом.
— Я очень рад слышать это, сэр. И торжественно обещаю: я сделаю вашу дочь счастливой.
— Но расскажите нам, Шелтон, как вам удалось спастись, и где вы столько времени пропадали? — не выдержал Лайс.
И Саймон рассказал. После этого все устои Генри Лайса пошатнулись, а земля начала уходить из-под ног. Он слушал о том, как Гвен, которую он презирал, спасла Саймона и Еву, о нелегкой судьбе баронессы, и голова его шла кругом.
Саймон закончил свой рассказ просьбой к лорду Корби:
— Я знаю, что у вас есть веские причины сердиться на леди Финчли, милорд, но я прошу вас простить ее. Жизнь ее была безрадостной, и лишь отчаяние толкнуло ее на столь ужасный поступок. Но она сама же все и исправила. Простите ее, как простили я и — только что — Ева. Баронесса не просила меня заступаться за нее, но я хочу, чтобы и ее жизнь наконец-то наладилась, и она нашла свое счастье.
Ева кивнула, поддерживая мужа. Лорд Корби же выглядел задумчивым.
— Баронесса Финчли спасла мне жизнь, — тихо заговорил он, наконец.
— Спасла тебе жизнь? Когда? — потрясенно воскликнул Генри, чувствуя, что мир вокруг окончательно сходит с ума.
— Это было незадолго до бала в моем замке. Мне сделалось плохо, я умирал. Она вошла как раз в тот момент и подала мне сердечные капли. Правда, после умоляла никому не говорить об этом. Очевидно, она боялась мести маркиза Аллейна.
— Я, пожалуй, присяду, — пробормотал Генри и без сил опустился на ближайшую скамью.
Кристофер удивленно посмотрел на него: тот выглядел до крайности потрясенным. Впервые лорд Корби видел своего друга настолько не владеющего собой. Затем отец Евы повернулся к зятю.
— Я прощаю баронессу Финчли. Можете ей это передать, Саймон, — сказал он.
89.
Генри был потрясен, растерян, раздавлен правдой, вдруг открывшейся перед ним.
Она была ангелом. Запутавшимся, ищущим спасения от демона, ангелом. А он презирал ее. Оскорблял. Считал ее недостойной даже своего мизинца.
Да, она сделала ошибку, но она же и пыталась ее исправить! И сколько раз она подсказывала, спасала, направляла, заботилась о нем! А он не видел… не хотел видеть.