Оковы Огня (СИ)
— Прошу за мной, хозяин сейчас занят, вам придётся подождать, — голос дворецкого разрезал тишину.
Изабелла вздрогнула от неожиданности, она и вовсе забыла, зачем пришла, погрузившись в атмосферу величественного замка, не заметила даже, что дворецкий всё так же невозмутимо несколько секунд наблюдает за тем, как гостья увлеченно осматривается по сторонам.
Девушка смущенно потупила взгляд, а сбоку раздался тихий смешок. Изабелла скосила глаза на тётю, которая хитро улыбалась, очевидно, её забавляла такая любопытная племянница.
Изабелла возмущенно фыркнула так, чтобы идущий впереди мужчина не услышал. А что, разве она не может хоть чуть-чуть осмотреться? Не каждый день оказывается в замках могущественнейших людей Империи. Хотя на её счету уже побольше таких мест, чем многие набирают за всю жизнь.
— Не отвлекайся. Впереди трудный разговор, сомневаюсь, что герцога будет так просто убедить, — сказала Алисия.
Изабелла только кивнула в ответ, она и так знала, что на кону.
Дворецкий провёл гостий по нескольким коридорам и комнатам. Девушка всё крепла в ощущении, что большая часть замка не используется.
Они прошли ещё немного, и за одной из дверей оказалась просторная комната, обставленная аккуратной и удобной мебелью. Изабелла оказалась удивлена — она и не ожидала увидеть хоть какие-то признаки жизни в замке.
В центре комнаты стоял небольшой квадратный столик, с одной его стороны — диван, по мнению Изабеллы, там с удобством бы разместились два человека, с остальных сторон стояли удобные, мягкие кресла. Девушка отметила и несколько коридоров, которые по всей видимости уходили вглубь замка.
— Прошу присаживайтесь, — дворецкий указал на диван у столика.
По взмаху руки мужчины появился поднос с изысканным чайником и двумя чашками на блюдцах, расписанных изображениями гор и облаков, рядом возникли несколько ваз со сладкими угощениями. По комнате тут же разнёсся ароматный запах свежего травяного чая и ароматного печенья.
Изабелла с Алисой неспешно разместились на диване, с опаской поглядывая на угощения.
— Скажите, сэр Джером, а чем занят Его Светлость? — Изабелла осторожно попыталась завязать разговор.
— Просто Джером, леди, я не удостоен титулов, всего лишь служу хозяину, — спокойно ответил дворецкий. — И прошу прощения, но я не могу сказать, чем занят хозяин.
Девушка удивленно подняла брови, не удостоен титулов и просто служит герцогу? В глазах юной графини проскользнуло сомнение, вот уж точно не простой слуга. То — то Джордан был так учтив и почтителен, при разговоре.
Вдруг где-то в глубине замка раздался гулкий взрыв, стены дрогнули, а чашки на столе задребезжали. Изабелла почувствовала, как на мгновение оказалась в воздухе, словно неожиданно диван попытался выскользнуть из-под неё.
Девушка с испугом бросила взгляд на дворецкого, но тот к её удивлению стоял с невозмутимым выражением лица, как будто такое происходило по сто раз на дню. Изабелле на секунду показалось, что ей почудился и взрыв, и дрожание стен, но вот мрачное выражение лица тёти убеждало в обратном.
Графини прожигали взглядом дворецкого, и через несколько мгновений мужчина соизволил ответить:
— Не стоит беспокоиться, леди, вам ничего не угрожает.
Изабелла, конечно, сразу и успокоилась. Как бы не так, не успели они прибыть, как замок чуть ли не рушится, стены дрожат, а они ещё и не встретились с владельцем замка.
Девушка готова была выразить возмущение. В соответствии с приличиями, естественно, но вдруг в одном из боковых коридоров раздались далёкие шаги. Уверенные, мощные, неизбежно приближающие. Изабелла так и осталась сидеть с приоткрытым в возмущении ртом, как раздался голос, глубокий и холодный:
— Джером, пятый зал вышел из строя. Будь осторожен, когда станешь спускаться, — в голосе звучало недовольство.
Во рту Изабеллы пересохло, не хватало ещё застать герцога в дурном расположении духа, а по голосу девушка догадалась, что его обладатель недоволен, а, учитывая, что услышала от тёти, можно предположить, что от недовольства до ярости у Его Светлости путь недолгий.
В комнату из бокового коридора вошёл рослый мужчина. Изабелла во все глаза смотрела, страшась вздохнуть и привлечь внимание. Чёрные волосы мужчины длинными локонами ниспадали на мощные плечи, лицо скрывала белая маска из материала, похожего на фарфор, с прорезями только для глаз. Взгляд Изабеллы опустился ниже и по щекам начал разливаться румянец. Мощный торс мужчины оказался не прикрыт ничем. Мышцы под бледной кожей проступали при каждом движении. Из одежды на нём были только тёмные штаны из плотной ткани, и кожаные сапоги. Что за непотребство! Мысли девушки смешались, кто разгуливает по дому в одних штанах, без рубашки? Но тут в глаза ей бросились странные узоры на теле мужчины, серебряными змеями обвивающие руки и грудь, похожие на стальные полосы, вдавленные в кожу.
— Чертовы старики, я просил сферы Орлоса пятого класса, а они…
Тут мужчина заметил, что что-то не так. Взгляд метнулся в сторону Изабеллы: она как раз оказалась в поле его зрения.
— Что за? — В глазах под маской вспыхнуло синее пламя.
Мгновенно Изабеллу сжало аурой силы, горло точно перехватило удавкой. Девушка с ужасом поняла, что не может ни вдохнуть, ни выдохнуть. По слабому всхлипу сбоку поняла, что Алисии приходится не лучше.
— Хозяин, леди прибыли… — поспешно начал Джером.
Впервые на лице дворецкого проступило хоть какое-то выражение, Изабелле оставалось надеяться, что Джерому удастся быстро объяснить герцогу, зачем они здесь, иначе долго им не протянуть.
— Я вижу, что леди, — в холодном голосе звучала едва сдерживаемая ярость. — Я сказал: «Никаких визитов, никаких гостей». Что в этом непонятного? — взгляд синего пламени впился в Джерома.
— Хозяин, — дворецкий склонился в глубоком поклоне, — леди Изабелла Корт и Алисия Марн прибыли по поручению Императора, чтобы вы взглянули на артефакт, из-за которого убили отца леди Корт, — Джером скороговоркой выпалил, что знал.
Давление, сковывающее графинь, ослабло, и они наконец-то смогли вдохнуть полной грудью.
Изабелла потерла горло рукой, всё ещё ощущая себя чуть ли не на виселице с петлёй на шее, но говорить ничего пока не смела. Того и гляди герцог передумает и придушит прямо здесь.
Мужчина задумчиво обвёл взглядом женщин, задержав взгляд на Изабелле, от чего по её телу пробежала дрожь.
— Через десять минут приведёшь их в кабинет, — из-под маски раздался низкий голос, ярости в нём уже не было, скорее лёгкое недовольство.
— Слушаюсь, хозяин, — ответил Джером, всё ещё в глубоком поклоне.
Мужчина развернулся, не обращая внимания на женщин, и его фигура исчезла в боковом коридоре.
Дворецкий выпрямился с чуть побледневшим лицом.
— Леди, я советую вам попробовать чай. Он хорошо успокаивает, — спокойно сказал Джером.
— Вот уж точно, промочить горло не помешает, — хрипло ответила Алисия. — Жаль, что только чай.
Джером проигнорировал реплику старшей графини.
Комната погрузилась в тревожную тишину. Изабелла с Алисой осторожно переглядывались, а дворецкий стоял с невозмутимым видом, видимо отсчитывая минуты, отведённые герцогом.
— Леди, прошу за мной.
Изабелла тревожно посмотрела на мужчину, в глазах промелькнула нерешительность. Но, как бы то ни было, она не стала заставлять дворецкого ждать, вернее — герцога. Девушка уже впечатлилась тем самым своеобразным нравом Его светлости, о котором говорил капитан Верст.
Графини последовали за мужчиной в боковой коридор, за которым оказалась широкая лестница, на ступенях были выгравированы странные рунные символы. У Изабеллы по спине пробежали мурашки, такие символы она видела в некоторых книгах отца, которые рассказывали совсем не о добродетельных святых.
Поднявшись по лестнице, они очутились в просторном коридоре, тянувшемся на десятки метров влево и вправо. Изабеллу удивило, что в таком большом коридоре было всего три двери. Одна прямо перед ними, и по двери в каждом из концов коридора.