На пороге (СИ)
"Да уж, по сравнению с Крагосом здесь всё очень скудно", — Гаррет сравнил у себя в голове рынок, на котором находится, с тем, на котором он провёл долгое время до возвращения домой.
Когда будущему лорду исполнилось шестнадцать лет, он вместе со своей четырнадцатилетней сестрой покинул замок Артус, отправившись к дяде в Крагос, в город, расположенный в самом центре Континента. Он считается столицей всех народов, проживающих на этом материке, и также является самым большим когда-либо существовавшим городом.
Эта торговая площадь не очень привлекала Гаррета, поэтому он направился выше, к малому рынку, предложения торговцев которого могли заинтересовать многих воинов: ножи, мечи, топоры, булавы, секиры, доспехи. Всё на любой вкус и цвет: от самого низкого качества и неумелой ковки до искусной работы гномьих мастеров.
Раса низкорослых людей издавна славится своими шедеврами кузнечного дела, но помимо этого гномы — прекрасные изобретатели и учёные. Те, кто бывали в их городах на севере, всегда удивлялись необычным механизмам, которые там встречаются на каждом шагу.
Закончив осмотр малой площади, лорд отправился дальше по мощёной дороге и вскоре он пришёл к ратуше — большому зданию с острыми наконечниками на крыше, высокими окнами, укрытыми решётками, и вывешенными на стенах знамёнами Габеля. Высокие деревянные двери охранялись четырьмя стражниками: двое с копьями, двое с мечами и все держали в руках щиты.
Гаррет прошёл мимо, не давая кому-либо поводов даже посмотреть в его сторону. В городе творится что-то странное, и ему не нужно привлекать лишнего внимания, особенно, когда у него на носу встреча с повстанцами.
В Королевстве людей было несколько городов, которые управлялись наместниками, и множество замков, подвластных лордам. Первые из названных каждые полгода платили дань королю, находящемуся в столице Улорон, вторые же — были свободны от различного вида пошлин, но по зову правителя обязаны были встать на защиту Королевства в случае наличия угрозы.
На улице уже темнело, и народа стало заметно меньше. Гаррет решил отправиться домой, чтобы не пропустить приход Уриана. Возвращаясь по мощёным тропам, он наблюдал, в какой спешке жители разбегались по своим домам. "Они все боятся за свои жизни", — подумал лорд.
Оказавшись возле трактира, Гаррет заметил, что дверь в его съёмное жильё отворена, а у входа стоит стражник. Такое не могло не насторожить, поэтому лорд решил понаблюдать из-за стены таверны: зайти внутрь не рискнул, ведь трактирщик мог его сдать. Вскоре кто-то постучал по плечу Гаррета.
Обернувшись, он увидел перед собой наёмника, который вёл за ним слежку ранее днём. Головорез жестами дал указание сохранять тишину и следовать за ним. Двое мужчин переулками направились вглубь спальных районов.
Гаррет не был уверен в том, куда его ведёт неизвестный, но вариантов у него не было. Вскоре они вошли в одну из неприметных хижин.
Возле каждой двери в доме стояли по двое человек в чёрных мантиях, и тут гостя встретил уже известный персонаж с булавами и в маске.
— Мой отец ждёт тебя, — сказал Уриан, указав рукой на дверь справа от себя, куда Гаррет и проследовал.
Войдя в следующую комнату, лорд предстал перед лидером восстания — мужчиной лет шестидесяти с длинными седыми волосами, собранными в хвост на затылке, и щетиной на лице. Стоя по центру, он был безоружен и убран в простую одежду и обувь. Увидев гостя, мужчина улыбнулся.
Уриан, войдя следом за Гарретом, захлопнул дверь, а затем встал слева от родителя.
— Мой сын рассказал мне о произошедшем вчера вечером, — заговорил главарь повстанцев. — Приношу свои извинения за доставленные неудобства и вынужден похвалить Ваши навыки фехтования, — добродушно продолжал он.
— У вас есть дело ко мне, — проговорил лорд. — Я хочу узнать подробнее.
— Позвольте сперва представиться. Меня зовут Линч, и я представляю интересы всех людей Королевства, — "скромно" рассказал о себе человек.
— Линч — это ведь не настоящее Ваше имя? — заинтересовался Гаррет.
Пожилой мужчина слегка посмеялся, а потом сказал:
— Нет, друг мой. Я взял себе это прозвище в честь древнего бога правосудия несколько лет назад. "С громким именем люди лучше тянутся к тебе…".
— "… а громким возгласом ими легче управлять", — закончил Гаррет начатую собеседником цитату.
Старец восхищённо глянул на молодого знатока и проговорил:
— Вижу, Вы тоже знакомы с творчеством Себастьяна Зимонда.
— Мама читала мне его книги на ночь, — объяснил Гаррет. — И эта его фраза часто цитировалась другими писателями в их произведениях.
— Огромное уважение Вашей матери. В наше время редко, когда знать интересуется подобными личностями, ведь в своих работах он часто осуждал правителей и им подобных, — продолжал дискутировать отец Уриана.
— Теперь мне понятно, кем Вы вдохновляетесь, — сказал лорд.
— Я не вдохновляюсь… Я просто нашёл того, кто мыслит так же, как и я. И, судя по всему, нас таких далеко не двое, — намекнул лидер восстания на Гаррета.
— Так в чём смысл нашей сегодняшней встречи? — решил вновь попытаться перейти к делу молодой человек.
— Да, точно… — робко произнёс мужчина с хвостом. — Наша беседа сильно увлекла меня, — он прошёл в угол комнаты и сел на табурет. — Я долгое время искал кого-то вроде Вас, господин Артус, и вот судьба сама привела Вас ко мне. Вы уже знаете, чем мы занимаемся, и можете себе представить насколько это рискованное дело.
— Какая ваша главная цель? — поинтересовался Гаррет.
— Нам нужно убить наместника, — отрезал Линч. — К власти должен прийти новый человек, который не будет тиранизировать свой народ.
— И этим человеком должен стать я? — догадливо спросил Гаррет.
Сидячий усмехнулся, а затем ответил:
— Нет, господин Артус. К власти должен прийти человек со стороны. Человек, который будет бояться повторить участь своего предшественника. Человек, не имеющий связи с нами. Ваша же задача намного проще: окажите нам свою поддержку, предоставьте убежище моим людям, помогите уберечь их в случае неудачи, — просил о помощи Линч.
— Вам нужны мои владения? — уточнил лорд.
— Нам нужны Вы, господин Артус! — отрезал мужчина. — Помогите жителям Габеля избавиться от паразитов, а Братство Линча отплатит Вам втройне за Вашу помощь! — просил лидер восстания.
— Тогда мне нужна будет ваша помощь в борьбе с моим врагом, — выдвинул своё требование Гаррет.
— Это будет честно, — принял предложение мужчина с хвостом.
— Наши люди не могут пойти и вслепую убивать кого-либо, если им прикажут! — возразил Уриан.
— Ты прав, сынок. С кем придётся иметь дело? — поинтересовался Линч у собеседника.
— Лорд Эдрех Огал, — отрезал Гаррет. — Человек, разграбивший деревню на моих землях, убивший десятки селян и угрожавший поселению рыбаков.
— Звучит убедительно, не так ли? — спросил Линч у сына.
— Да, отец, — ответил Уриан своему родителю.
Лидер восстания поднялся со стула и подошёл к Гаррету.
— Ну что же… пришло время избавлять Королевство от паразитов! — улыбнулся Линч.
Глава X: Выход в люди
Тёмная ночь нависла над Габелем. Улицы активно патрулируются стражниками: размеры отрядов и их количество значительно увеличены из-за нависшей угрозы.
И вот один из патрулей направляется по тёмному переулку, как вдруг из ниоткуда начинают вылетать стрелы, поражая нескольких солдат. В этот же миг из-за углов выбегают вооружённые люди в чёрных мантиях: трое с одноручными мечами и один с двумя булавами и в маске. Они за считанные секунды расправляются со стражей, а по завершении битвы из-за углов показываются лучники.
— Отлично сработано, — похвалил навыки своих союзников Уриан.
Один из бойцов опустил капюшон. Им оказался Гаррет.
— Это уже третий патруль за ночь, — сказал он. — Может, хватит на сегодня?
— Только семнадцать человек, — назвал количество жертв мужчина в маске. — Нужно навести страх на всех стражников города перед тем, как мы займёмся наместником.