Пробуждение (СИ)
Я замолчал и посмотрел на мужчин и женщин, сидевших за столами вокруг нас. Их лица выражали крайнее удивление, смешанное с недоверием и непониманием. Многие из них насмешливо улыбались и презрительными жестами выражали своё отношение к моему рассказу. Принц Артис с довольной улыбкой смотрел на своего отца, ожидая его реакции. Даже Теорис широко улыбался и со стороны выглядел так, словно большой груз упал с его плеч.
— Занятно! — усмехнулся Одред. — Давно я не слышал столь бредовых речей. Да, что там давно, я вообще ещё никогда не слышал подобного вздора!
— Зачем с ними разговаривать? — возмутился Артис. — Пусть отправляются обратно в тюремный барак и ждут возвращения Изориуса! Ты же видишь, они полные идиоты!
— Постой, не торопись, сын мой, — отозвался старик. — Я хочу побеседовать с ними. У нас так мало новых развлечений, а речь этого отщепенца такая занятная… Пусть ещё повеселит меня… Ты, отщепенец, действительно веришь в то, что сейчас наболтал?
— Мои слова содержат только правду, — ответил я, стараясь не обращать особого внимания на насмешки ангелов. — Я понимаю, вам очень трудно в них поверить. Но это действительно так! Одно из прямых доказательств тому — наша одежда, которая, кстати, всё ещё лежит на твоих коленях, правитель Одред.
Вождь взглянул на комбинезон и пренебрежительно отбросил его к подножию трона:
— Эта одежда ничего не значит, Кайрусов. Всем известно, что Мастера могут изготовить всё что угодно. Главное, чтобы было чем заплатить за их работу.
— Хорошо… А тот факт, что в бою с нами погибло так много ваших людей и животных? Колдовство здесь абсолютно ни при чём. Твои воины и хищники были убиты силой грозного оружия, которое мы пронесли с собой на ваш корабль с нашей планеты… — Конрад бросил мне предостерегающий взгляд, но я уже и сам понял, что сболтнул немного лишнего. Я умолк на полуслове, обдумывая, как же исправить эту досадную оплошность.
— И где же это смертоносное оружие? — заинтриговано спросил Одред. — Артис, вы обнаружили что-нибудь похожее на поле битвы?
Но принц не успел даже и рта раскрыть. Его опередил Теорис, поспешно выкрикнувший:
— Я лично обыскал всех отщепенцев, правитель. И живых, и мёртвых. Никакого особенного оружия при них не было! Он просто выгораживает ведьм! Может быть, в своём безумии он даже не осознаёт, что одна из них находилась всё время рядом с ними. Вполне возможно, что он до сих пор околдован!
— Сумасшедший отщепенец! — с видимым облегчением пробормотал старый вождь. — Его нелепые россказни заставляют усомниться даже меня. Ладно, пусть продолжает… Так, кто же вас направил сюда? Ведь ты упомянул, что вас сюда послали. Кто это был?
Я на мгновение задумался. Что сказать ему? Продолжать говорить правду? Или же солгать, придумать какую-нибудь красивую легенду? Но это было не в моих силах, я был на это просто не способен. Я посмотрел на Линду, пытаясь найти в её ответном взгляде поддержку или же, напротив, неодобрение. Но она лишь понимающе кивнула мне, и тогда я решил идти до конца и рассказать всю правду, какой бы дикой и безумной она не показалась этим варварам.
— Нашу исследовательскую экспедицию на ваш корабль направил Совет ИскИнов, — начал я, уже зная заранее, что мои слова покажутся обитателям ковчега сущей бессмыслицей.
— Какой совет? Кто это — искины? — продолжал допытываться Одред.
— ИскИны представляют собой мыслящие машины, особые механизмы невероятно сложной конструкции, созданные нашими предками многие столетия назад.
— Что такое механизм?
— Это довольно трудно объяснить…
— Как они выглядят?
— Их нелегко описать… — Мне стало неловко, и я немного растерялся, так как донести до разума этих примитивных людей такое понятие, как Искусственный Интеллект, оказалось невероятно сложной задачей.
— А ты попытайся, отщепенец. Напряги свои трухлявые мозги, — язвительно улыбнулся старик. — Ты их, вообще, сам когда-нибудь видел, этих твоих искинов?
— Нет, конечно, не видел. ИскИнов постоянно окружает губительное для человека радиационное поле. Это такой очень вредный воздух, способный вызвать у человека тяжёлую болезнь или даже смерть. Кроме того, каждый ИскИн не является одиночным объектом, а составляет, по сути, группу из нескольких мыслящих машин или механизмов. На той планете, откуда мы прибыли, они находятся в основном в специализированных помещениях глубоко под землёй.
— И как же вы с ними общаетесь?
— Через их посредников — киборгов. Они внешне похожи на людей, хотя таковыми не являются.
— Кем же они являются?
— Машинами, тоже искусственными механизмами, но не обладающими могуществом и мудростью ИскИнов.
— Очень интересно! — Лицо Одреда расплылось в широкой улыбке. Старого ангела на троне, похоже, чрезвычайно забавляла наша беседа. — Получается, ваши искины через своих слуг, этих самых киборгов, послали вас сюда? И здесь вы выполняете их указания?
— Да… Примерно так и обстоит дело… — Я с сомнением посмотрел на Линду, но она только пожала плечами. Так как слово ей так и не предоставили, выпутываться из этой щекотливой ситуации предстояло мне самому.
— Мне кажется, я понял ход твоих мыслей, отщепенец. Эти искины — ваши боги? Ведь они незримы для вас и в то же время мудры и могущественны. А ты знаешь, что это большая ересь? Ведь не может быть никаких других богов, кроме Мета! Мет един, и он и есть окружающий нас мир! Мы все, люди и звери, живём в чреве Мета до тех пор, пока нам не придёт время перейти на его тёмную сторону!
Ангелы единодушно подхватили его последние слова, возмущённо зашумели и затрясли оружием. Старик выждал пару минут и опять вскинул руку, призывая своих подданных к молчанию.
— ИскИны никакие не боги, наоборот, они служат нам, людям, — сказал я, как только гомон утих.
— Ты совсем запутался, полоумный придурок! — злобно засмеялся Артис. — Сначала говорил, будто они послали вас сюда, а теперь утверждаешь, что они ваши слуги!
— Это сложно объяснить в двух словах, — мне было довольно трудно противоречить его простой логике, — они действительно подчиняются нам, но в то же время следят за порядком на нашей планете и регулируют все процессы нашей жизнедеятельности.
— Воистину, этот бред великолепен! Его можно слушать бесконечно! — воскликнул Одред и перевёл взгляд на своего сына. — Артис и Теорис, вы оказались правы. Он сумасшедший! Или недоумок.
— Да, мой повелитель, теперь ты воочию убедился в правоте моих слов. — Теорис прямо-таки сиял от счастья.
— Не зазнавайся! — грозно проворчал старик. — Знай своё место!
Лекарь поклонился до земли и с подобострастным видом отошёл на пару шагов от трона.
Одред вновь обратил свой взор на меня:
— Сумасшедшие бывают довольно опасны. И вы уже доказали это в бою с отрядом моего старшего сына. Ты согласен с моими словами, отщепенец?
— Верховный правитель, не мы начали тот бой, — попытался я хоть как-то объяснить ему несправедливость этих обвинений. — Мы пришли в ваш мир только с добрыми намерениями. Если бы люди принца Артиса не напали на нас в деревне, то всех этих жертв можно было бы избежать.
— С «добрыми намерениями»? Так ты это называешь, Кайрусов? — Голос Одреда приобрёл металлические нотки. — Здесь присутствуют наши друзья, кочевники из Ближних Пределов. Жусен, тебе есть, что нам рассказать. Иди сюда и поведай всем собравшимся о том, о чем ты уже поделился со мной!
Из группы коренастых, безобразных и полуголых людей отделился один бородатый мужчина и подошёл к трону. Его густая борода закрывала почти половину некрасивого, кривого лица с выпученными глазами и широким приплюснутым носом. На бедре сбоку у него висел короткий изогнутый меч.
— Великий вождь ангелов, и вы, его верные подданные, послушайте меня, посланника от Союза свободных племён Ближних Пределов! Говоря о неких «добрых намерениях», этот подлец нагло лжёт, — громогласно заявил он и обвиняюще указал на меня пальцем. — Буквально вчера один из наших кочевых отрядов наткнулся на этих людей в одной из пограничных артерий. Нашим сородичам пришлось вступить с ними в смертельный бой. Несмотря на большое количество моих соплеменников и наличие у них сторожевых псов, эти отщепенцы смогли уничтожить почти всех из них! Из наших воинов уцелел лишь один единственный человек. Ему удалось бежать от верной смерти и поведать нам о трагической судьбе своих боевых товарищей!