Пробуждение (СИ)
— Пожалуйста, не спеши, повелитель! Если бы она действительно была ведьмой, то уж точно не дала бы себя связать, — произнёс кто-то хриплым голосом из-за крупа животного, и вперёд вышел человек в тёмном балахоне с капюшоном на голове.
Во время битвы он не покидал своего безопасного места у задних ног животного и только сейчас осмелился сделать несколько неуверенных шагов, приблизившись почти вплотную к девушке.
Он низко склонился над ней. Хотя я не мог видеть его лица из-за накинутого на голову широкого капюшона, у меня не было никаких сомнений в том, что он тщательно её рассматривает или даже оценивает. Линда замерла на земле и испуганно смотрела на него. Через минуту он выпрямился, откинул капюшон на спину, и я невольно вздрогнул. Мне он показался ещё уродливее жителей деревни, а ведь они вовсе не отличались привлекательностью. Мужчина был довольно молод, но этот факт всё же не мог скрасить его отвратительной внешности. Я увидел щербатое лицо с непомерно длинным и кривым носом, широким ртом с отвислой нижней губой, открывающей вид на редкие, мелкие зубы, и высоким лбом, усеянным многочисленными бородавками и родинками. Неприглядную картину дополняли заросшие волосами уши с очень крупными, свисающими вниз мочками, через которые была продета тонкая железная цепь, идущая под подбородком от от уха до уха.
— В этой самке нет колдовской силы, повелитель, — прохрипел он.
— Надеюсь, что ты прав, лекарь! — грозно буркнул наездник, расстегнул застёжку своего плаща и бросил его на землю, затем перекинул одну ногу через седло и спину животного и легко соскочил вниз. — Ты знаешь, чем рискуешь, если ошибся!
Один из воинов тут же подбежал к лежащему на земле плащу своего начальника и подобрал его. Уродливый лекарь склонил в почтении голову и, пятясь назад, отошёл на пару шагов от Линды. Я молча наблюдал за этой сценой, думая о том, что для нас пока будет благоразумнее не проявлять активности. Командир воинов подошёл ближе к нам и остановился у моих ног.
— Проклятые отщепенцы уничтожили много людей из моего отряда и почти весь отряд Ханума! Уже только от одной этой мысли мне становится не по себе, лекарь! — со злостью в голосе прошипел он. — Если бы я знал заранее, что с ними ведьма, то не стал бы так неосторожно появляться у неё на виду. Хвала Мету, что он направил копья моих берсерков на эту тварь! Робур, это правда, что именно она убила колдовским способом кочевников Ханума, а также всех его боевых котов?
Один из воинов, широкоплечий мужчина с длинным шрамом на левой щеке, вздрогнул, сделал шаг вперёд и, потупив взор, почтительно промолвил:
— Да, великий вождь! Я лично осмотрел трупы кочевников, самого Ханума и боевых котов, которых мы ему предоставили. На многих из них нет видимых ран. Эти люди, а также все боевые коты кочевников были убиты колдовской силой мерзкой ведьмы!
— Я слышал о существовании ведьм, лейтенант, но никогда ещё не видел их живьём. До сегодняшнего дня все рассказы о них я считал глупой болтовнёй. Воистину Мет непредсказуем! Много странных тварей кишат в его полостях! — Вождь с отвращением сплюнул на землю. — Почему меня не предупредили о том, что среди отщепенцев находится ведьма? Кто главный на этой ферме? Приведите его сюда!
Он стоял рядом со мной, но не считал нужным удостаивать меня даже взглядом. Я же, напротив, внимательно рассматривал его. Человек этот был высокого роста и крепкого телосложения — могучие мышцы перекатывались у него под кожей при каждом его движении. Из одежды на нём остались только штаны, плотно сшитые из кусков кожи, и ботинки с толстой деревянной подошвой. Сбоку, на поясе, висели искусно украшенные разноцветными камешками и замысловатыми рисунками короткие ножны, с торчащей из них костяной рукоятью ножа или кинжала. У вождя были прямые светлые волосы, доходившие ему до плеч. Лицо его обладало идеально правильной формой. Оно могло бы показаться мне красивым, если бы не странные узоры, нанесённые на лбу, носу, щеках и даже шее. Узоры эти представляли из себя сложное переплетение тонких разноцветных линий и каких-то непонятных мне знаков и символов. Остальные воины, стоявшие на почтительном расстоянии от него, также имели сильные, стройные тела и лица, разукрашенные похожим образом.
Через пару минут на поляне появилось ещё два человека — воин и один из жителей деревни, сильно сгорбленный и прикрывающий лицо руками. Воин пинками подгонял этого человека, и тот послушно ковылял впереди него, только лишь громкими, жалобными стонами реагируя на столь грубое обращение с собой.
Подобострастно подбежав к вождю, он ничком бросился на землю и запричитал:
— Могущественный повелитель, великий вождь ангелов, сжалься надо мной, над твоим верным псом! Я ничего не знал о ведьме!
Я бросил взгляд на Линду и увидел шок в её глазах. Меня самого эти слова привели в крайнее изумление. Так это и есть те самые «ангелы»? И именно эти люди, как мы наивно полагали, должны были помочь нам найти выход с ковчега? Как же глубоко мы заблуждались! Я посмотрел на Конрада, туго обмотанного верёвками и лежащего на земле неподалёку от нас, но, как обычно, не обнаружил на его лице никаких эмоций. Рана на руке, нанесённая челюстями свирепого хищника, обильно кровоточила, и левый рукав комбинезона уже потемнел от крови. Это обстоятельство не на шутку встревожило меня, и я подумал, что если в ближайшее время андроиду не будет оказана врачебная помощь, то он может умереть от потери крови.
Вождь сделал шаг к распростёртому ниц жителю деревни и жёстко ударил его в бок своим ботинком. Человек громко завопил от боли и, перевернувшись на бок, сжался в комок. Теперь я мог разглядеть его лицо. Это был сам Управляющий: ещё вчера мы, не подозревая подвоха с его стороны, мирно ужинали вместе с ним.
— Паршивый ублюдок! Как ты мог не знать об этом? Или ты хочешь, чтобы мои берсерки позабавились с тобой? — свирепо прорычал вождь.
— Смилуйся, повелитель! Клянусь своей никчёмной жизнью, ведьма ничем не выдавала себя!
— Падаль! Мерзавец! — Командир воинов с видимым наслаждением вновь сильно пнул Управляющего, на этот раз уже в живот, тщетно прикрываемый руками несчастного.
Тот жалобно взвыл и перекатился на спину. Его обидчик уже поднял ногу, намереваясь ударить Управляющего прямо в открытое лицо, но был неожиданно остановлен хриплым возгласом лекаря:
— Повелитель! Позволь сказать слово в его защиту!
Вождь замер, посмотрел в сторону говорившего и медленно опустил ногу на землю.
— Я слушаю тебя, лекарь! Но знай, если твои доводы покажутся мне неубедительными, то я возьму его вонючее тело с собой в Цитадель и скормлю там боевым котам. Теперь я уже не желаю, чтобы мои верные берсерки пачкали свои руки о грязную и отвратительную плоть этого урода!
Управляющий задрожал мелкой дрожью и закрыл голову руками. Мы с Линдой с отвращением наблюдали за происходящим. Я видел негодование, сквозившее в её взгляде, и поэтому, улучив момент, когда она на меня посмотрела, отрицательно покачал головой, дав ей тем самым понять, что нам не стоит вмешиваться. Она еле заметно кивнула и вновь обратила свой взор на обитателей ковчега.
— Мой вождь, работникам фермы удалось каким-то образом связать двоих отщепенцев, которые сейчас лежат у твоих благородных ног, — начал свою речь лекарь. — Но ведь эта прелестная самка тоже вполне могла оказаться гнусной ведьмой. Я уверен, фермеры не допускали даже мысли о том, что среди отщепенцев может находиться ведьма, иначе бы они не стали идти на такие решительные меры. Всё, на что они могли бы осмелиться в данном случае, — это только предупредить вас, ангелов, об опасности, а потом спокойно дожидаться развития событий.
— Ты складно говоришь, лекарь, и твои слова не лишены определённого смысла, — задумчиво проговорил предводитель воинов. — Эти трусливые фермеры на большее и не способны.
— Повелитель, разреши мне задать несколько вопросов этому старику.
— Действуй! Я и так уже позволил себе слишком много лишнего — не пристало принцу ангелов, сыну верховного правителя Одреда, лично вести допрос грязных рабов. Подобную честь мы оказываем только нашим врагам. — Вождь скрестил мускулистые руки на груди и презрительно усмехнулся.