Научи меня любить (СИ)
Девушка бродила по улицам, ожидая, что служанка вот-вот покажется из-за угла. Сколько прошло времени, она не знала. Окончательно стемнело, и прохожие попадались всё реже. В какой-то миг Мелли поняла, что уже не узнаёт окрестности. Как же она сможет найти дорогу назад? Да и где именно это «назад» находится? Ведь она все последние дни просидела в комнате и на улицу не выходила…
Тем временем ветер усилился. Фонарь раскачивался в руке, словно маятник. Вдруг Мелисса услышала чей-то слабый голос и стон. Голос раздавался где-то совсем близко и показался девушке знакомым. Кто-то звал на помощь. Мелли огляделась, освещая продуваемую ветрами улицу. Внизу, на мостовой, держать рукой за кровоточащий бок, сидела девушка. Её светлые, выбившиеся из-под чепца волосы трепал ветер.
– Лиз! – радостно воскликнула принцесса.
– Госпожа!
Девушка попыталась встать, но тут же вновь опустилась на камни. Кажется, она совсем ослабла. Мелли бросилась к ней. Она поставила фонарь на землю, чтобы помочь подруге подняться. Одежда Лиз была мокрой, а сама девушка дрожала от холода.
– Что с тобой случилось? – испуганно спросила Мелисса.
– Меня ограбили, госпожа, и с–с–сбросили с моста. Вода была такая х–х–холодная, – дрожа и стуча зубами, ответила Лиз. – Уже через пять минут я перестала чувствовать ноги. Потом меня п–п–прибило к берегу. Я не знала, где оказалась. Я шла назад, но стемнело и я заб–б–лудилась...
– Ты совсем замёрзла! Пойдём скорее домой!
Мелисса схватила девушку за руку – кожа Лиз была ледяная. Держа в одной руке фонарь, а второй поддерживая подругу, Мелисса потащила её к дому. Если бы ещё знать, где он находится… Принцесса не могла понять, куда именно им идти. Казалось, будто темнота поглотила улицы, сделав все дома одинаково серыми, и превратила узкие улочки в неприветливые чёрные тоннели.
Девушки бродили по опустевшим улицам уже довольно долго. Наконец Лиз сказала:
– Я б–б–ольше не могу идти. Я с–с–овсем замёрзла и больше не чувствую ног.
Мелисса тоже замёрзла. Фонарь в последний раз мигнул и потух. Девушки оказались в абсолютной темноте. Лиз стояла, прислонившись к стене дома. Мелли прижалась к ней в безуспешной попытке согреть подругу и согреться самой. В тишине слышался неприятный скрип. Это ветер раскачивал вывеску. Небо разорвала яркая вспышка молнии. Следом загрохотал гром. Звук был настолько громким, что Мелли от неожиданности вздрогнула и вжала голову в плечи. Несколько мгновений тишины – и вдруг тяжёлые капли застучали по мостовой.
С неба сплошной стеной хлынул дождь, усиливаясь с каждой минутой. Прорезая черноту ночи, сверкали молнии, а звук грохочущего грома оглушал. Вода всё пребывала, будто собиралась затопить переулок. В сапогах хлюпало, и Мелли подумала, что если они с Лиз в ближайшее время не найдут, где укрыться от этого неистового ливня, их попросту смоет в море. Проклятый западный ветер! Это он принёс с собой бурю.
Мелисса заметила, что Лиз стала медленно сползать по стене на землю. Принцесса попыталась поддержать девушку, но не смогла. Намокшая одежда служанки была скользкой, да и устоять в потоке бежавшей у ног реки, в которую превратилась улица, оказалось для Мелли не так просто. Лиз мешком осела на мостовую. Мелисса отбросила в сторону ненужный больше фонарь и опустилась рядом. Она так устала, что сама с трудом держалась на ногах. Принцесса взглянула на служанку. Её глаза были закрыты. Наверное, она потеряла сознание. Мелли потрясла девушку за плечо:
– Лиз?
Но служанка не отвечала. Мелли продолжала звать её и трясти за плечи, пока не поняла тщетность попыток привести Лиз в чувства. И тогда принцесса по-настоящему испугалась.
– Помогите! Кто-нибудь! Нам нужна помощь! – отчаянно закричала девушка.
Гром заглушал её крики. Едва ли хоть кто-то смог бы их услышать. Но Мелли не знала, что ещё можно сделать. Даже ей, избалованной принцессе Нара, было ясно, что без посторонней помощи они с Лиз непременно погибнут. И пусть грохот и шум прибывающей воды заглушали её голос, девушка продолжала звать на помощь.
Но улица оставалась пустынной. Мелли отчаялась. С трудом приподняв голову Лиз, она прижала её к своей груди и заплакала. Девушка рыдала в голос от бессилия, не думая о том, как это выглядит со стороны. Всё равно никто не видит и не слышит её… Она чувствовала, как от холода немеют руки и ноги. Слабость сковала тело, голова кружилась, а перед глазами стояла пелена.
Вдруг за закрытыми ставнями дома, возле которого они и Лиз сидели, промелькнул свет. Словно в тумане Мелли увидела, как входная дверь приоткрылась. Последнее, что услышала принцесса, было: «Несите их в дом!» Девушка поняла, что помощь, о которой она молила бога, наконец, пришла. Обессиленная, Мелисса потеряла сознание.
Глава 27
Вкус рома Мелиссе не понравился, но он привёл её в сознание и согрел. Она лежала прямо на полу в каком-то доме. Рядом лежала Лиз. Мелли подняла голову. На неё смотрели три пары глаз. Одна принадлежала невысокой темноволосой женщине, а другие две – мужчинам. На остроносом, похожем на крысиную мордочку лице незнакомки появилась улыбка.
– Как тебя зовут?
– Лит, – ответила Мелли.
Они с Лиз решили, что на время путешествия принцесса будет использовать это имя.
– А твою подружку?
– Лиз.
– Вы сестры? – не прекращала расспросов женщина.
– Сводные.
– То-то я смотрю, вы между собой не похожи… Меня зовут Монти. Можно «мама Монти». Меня все так зовут. А это мои сыновья: Венсан и Герсаль.
– Спасибо, что спасли нас.
Женщина небрежно махнула рукой, словно отмахиваясь от слов благодарности, как от назойливой мухи. Мелли услышала слабый стон. Лиз пошевелилась и приоткрыла глаза. Сердце принцессы радостно подпрыгнуло в груди. Она придвинулась к подруге и осторожно взяла её за руку.
– Всё хорошо, Лиз. Эти люди помогли нам, – прошептала Мелисса и улыбнулась служанке в ответ на её робкую улыбку.
– Наверху у меня есть свободная комната, – продолжала мама Монти. – С ванной. Мальчики сейчас наносят туда воды. Вам надо согреться. Сухую одежду я вам дам.
– Спасибо!
– Потом поблагодаришь. Вставай и помоги сестре. Венсан! – женщина повернулась к стоявшему справа от неё молодому мужчине. – Ты слышал, что я сказала? Наполните ванну горячей водой. Нашим нежданным гостьям надо согреться.
Мелиссе с трудом удалось поднять Лиз на ноги. Та совсем обессилила. Держась за перила лестницы, девушки стали подниматься на второй этаж. Подъём занял намного больше времени, чем они рассчитывали. За это время сыновья мамы Монти несколько раз успели подняться по той же лестнице с вёдрами, полными воды.
В комнате девушек ждала дышащая паром ванна. Точная копия той, в которой пару недель назад купалась Мелисса. Неприятные воспоминания обрушились на девушку, но она не позволила им завладеть разумом. Мелли дотащила Лиз до стула, усадила её и обернулась.
В дверях стояла мама Монти и внимательно наблюдала за ней. Мелисса робко улыбнулась. Женщина перестала её разглядывать и заговорила:
– Спать будете на одной кровати, – она кивнула в сторону стоявшей в дальнем углу комнаты кровати. – На стуле лежит сухая одежда. Есть хотите?
– Немного…
– Мы не едим по ночам. Ну ладно, пока вы моетесь, пойду, посмотрю, что у меня есть. А вы не стесняйтесь, купайтесь.
Заметив испуганный взгляд Мелиссы, женщина поспешила добавить:
– Ничего не бойтесь. Здесь кроме меня и моих мальчиков никого нет. Искупаетесь и спускайтесь.
Когда дверь за хозяйкой закрылась, Мелисса стала раздеваться. Лиз пришла в себя и теперь тоже развязывала юбку. Побросав мокрые вещи прямо на пол, девушки вдвоём забрались в ванну. Это было такое блаженство! Лежать в горячей воде и чувствовать, как твоё закоченевшее тело постепенно согревается. Они выбрались из ванны только тогда, когда вода уже начала остывать, вытерлись и стали одеваться. Нательные рубашки у мамы Монти были необычного покроя. Они не затягивались наверху на шнур, как привыкли девушки, а застёгивались на пуговицы. Мелли подумала, что это странная и довольно неуместная роскошь для простой рубашки. Расчёски у девушек не было. Кое-как разобрав волосы пальцами, девушки вышли из комнаты и спустились по лестнице на первый этаж.