По ту сторону (СИ)
— Мне семь, — хмуро бурчит мальчик.
— Уже семь? — с широкой улыбкой спрашивает Дэйн.
— Да, и когда-нибудь Оливия выйдет за меня замуж, а не за тебя.
Мелькнувшее удивлении во взгляде мужчины, мгновенно сменяется выражением искреннего веселья.
— Значит, у меня есть соперник?
Я закатываю глаза.
— Я тебе не нравлюсь, помнишь? К тому же, у тебя не может быть конкурентов, потому что наш брак — дело решенное.
Дэйн потирает затылок.
— А я только решил, что в наших отношениях наметился прогресс.
— А я не могу понять твоего желания «подружиться».
Риган поднимается с места, и до меня наконец доходит, что не стоило при нем начинать этот разговор.
— Ты не против, если мы попозже доиграем? — с теплой улыбкой спрашиваю я.
Он кивает.
— Неа.
Дэйн берет меня за руку и выводит из комнаты.
— Играешь в шахматы с сыном кухарки?
— Ну и что здесь такого? — уточняю, наблюдая за выражением его лица.
— Просто ты полна сюрпризов, вот и все.
— Конечно, ведь ты считаешь меня избалованной непослушной принцесской, — бормочу я, позволяя Дэйну усадить себя на скамью.
— С чего ты это взяла?
— Услышала ваш с Ларсом разговор. И я тебе уже об этом говорила, — отвечаю я, скрещивая на груди руки.
В удивленном взгляде мелькает блеск понимания.
— Ах, вот оно что. И поэтому ты такая злая? Мы же вроде договорились начать все с начала. Забудь уже про это.
— Ты вообще когда-нибудь с женщиной общался? — хмуро спрашиваю я.
У этого мужчины напрочь отсутствует чувство такта. Он просто говорит все, что приходит в голову. Бесит.
— Нам обычно не до разговоров, — отвечает Дэйн, многозначительно шевеля бровями.
Мученически стону, закрывая лицо руками.
Он убирает мои руки от лица, но не отпускает их.
— Да ладно тебе. Я не настолько плох. Ты от моей опытности только выиграешь.
— Ты похоже не особо понимаешь, когда стоит заткнуться?
— А ты как-то не особо похожа на леди, — отвечает на мой выпад Дэйн. — Хотя меня уверяли, что ты благовоспитанная, кроткая девушка.
— Ну, значит отец тебе солгал. Так, что тебе от меня нужно, Дэйн?
— Кто сказал, что мне что-то нужно? — лениво спрашивает он, пристально смотря мне в глаза.
Молча смотрю мужчину и жду ответа.
— Ладно, — вздыхает он. — Я действительно пришел не просто так.
— Конечно, зачем бы еще тебе меня искать, — бормочу я, высвободив руки из его хватки. — Так, в чем дело?
Дэйн открывает рот, собираясь ответить, но не решается. Поколебавшись пару минут, мужчина наконец, говорит:
— Мне нужно, чтобы ты не сердилась и не усложняла мне жизнь.
— К чему это ты?
Он смущенно пожимает плечами.
— Я ухожу примерно на три недели.
— Что такого важного могло случится, что спустя каких-то жалких пару дней ты уже снова собираешься на охоту? Так, стоп, а как же наша свадьба? — спрашиваю, в замешательстве качая головой.
— Собственно об этом я и хотел с тобой поговорить, — с тяжелым вздохом отвечает мужчина. — На время церемонии меня заменит Ларс.
Я вскакиваю, сжимая кулаки.
— Что ты сказал?
Дэйн нервно сглатывает.
— Оливия, прости, но я должен это сделать. Твой отец сказал, что отложить свадьбу мы не можем и одобрил идею с заменой.
Это он что сейчас серьезно? Убью! Так и вижу, как мои руки смыкаются на шее этого гада.
— Тогда почему бы нам не провести церемонию сейчас?
Или вообще отказаться от этой глупой затеи.
— Я его тоже об этом спросил. Твое платье еще не готово. Видимо, это будет что-то особенное, раз из-за какой-то тряпки приходится идти на такие жертвы, — говорит Дэйн, четко обозначая, что думает по этому поводу.
— К черту платье, — огрызаюсь я. — Хочешь, чтобы мой первый поцелуй произошел с твоим другом? Да пошел, ты, Дэйн! Может мне тогда и первую брачную ночь стоит провести с Ларсом?
— Ты так сильно желаешь ему смерти? — спрашивает он холодным тоном. — Убью любого, кто к тебе прикоснется. Уяснила?
С изумлением смотрю на мужчину.
— Сначала ты говоришь, что я тебе не нужна. А теперь ведешь себя как жуткий собственник. Что с тобой не так? Что ты хочешь?
— Ты моя жена, Оливия. Моя женщина. А я защищаю то, что принадлежит мне. И я, чтоб тебя, не делюсь.
Опешив, хватаю ртом воздух.
— Но почему-то с легкостью готов перепоручить меня заботам друга.
Бросив упрек в лицо горе-жениха, срываюсь с места и быстро удаляюсь к себе в комнату.
А я только начала думать, что все налаживается.
Череду грустных мыслей прерывает стук в дверь. Отец решил прочитать мне очередную лекцию о послушании, не дожидаясь утра? Стягиваю с головы влажное полотенце, бросаю на кровать и неохотно иду ему открывать. За дверью Дэйн. Что ему снова от меня нужно?
Собираясь высказать все, что о нем думаю, делаю глубокий вдох и… Прежде чем я успеваю произнести хоть слово, Дэйн делает шаг вперед, резко притягивает меня к себе и целует. На удивление мягкие губы с жаром накрывают мои, а на языке разливается вкус вишни. Ошарашенная, слегка напуганная напором, я тем не менее не отстраняюсь. Откровенно говоря, мне всегда было интересно каково это целоваться с Дэйном. Наш поцелуй всегда представлялся мне чем-то волшебным.
И Дэйн не разочаровал.
Это было удивительно, невероятно, потрясающе.
Дэйн крепко прижимает меня к себе. Безумно остро чувствую жар его сильного тела и каждое восхитительное движение его языка и губ.
Целует жадно и властно, но так упоительно нежно.
С тихим стоном Дэйн отстраняется. Взгляд затуманен, полные красивые губы приоткрыты. Вид у него слегка ошарашенный, хотя полагаю у меня не лучше. Я вся дрожу, губы горят и покалывают от необычных ощущений, бешено бьется сердце.
— Черт, хочу снова тебя поцеловать…
— Дэйн… — шепчу я, больше всего на свете желая его поцелуя.
— Теперь твой первый поцелуй точно не достанется Ларсу, — говорит он, не сводя глаз с моих губ.
— Что?!
То есть от идеи с подменным женихом он отказываться не собирается?! Ну что за придурок!
— Уйди, — зло выдыхаю я.
— Оливия… — на лице мужчины написано искреннее непонимание моего гнева.
— Дэйн, убирайся из моей комнаты!
Поскольку сам горе-жених явно уходить не собирается, толкаю его к выходу и резко захлопываю дверь прямо у него перед носом.
Тру лицо от усталой беспомощности и обиды, стараясь не расплакаться. Неужели мне все же придется поцеловать Ларса? Как отец мог допустить подобное? Почему этот поход настолько важен? Или это не просто очередная охота, а нечто большее? Так много вопросов и ни одного ответа. Думаю, стоит спросить у Сэма.
— Я ничего не знаю, — говорит друг, тревожно поглядывая по сторонам. — И ты немного не вовремя.
Я с удивлением смотрю на Сэма.
— У тебя там что, кто-то есть?
Встаю на цыпочки, пытаясь заглянуть ему за спину.
— Оливия, — шепчет Сэм, взглядом умоляя прекратить расспросы.
— Так, кто там у тебя? — не унимаюсь я. Господи, как же любопытно!
— Оливия!
— Ла-адно, — разочарованно тяну я. — Значит, приказа о новой охоте еще не поступило?
Сэм качает головой, отчего его кудряшки смешно подергиваются.
— Да, нет. Ничего подобного я не слышал. А я, как ты знаешь, участвую во всех походах на дикие земли.
Как интересно.
— Ладно, Сэм, спасибо, — говорю я. — Приходи, как освободишься.
Криво улыбнувшись на прощанье, Сэм спешно закрывает дверь за ключ. Так ничего толком и не узнав, решаю вернуться к себе. На подходе к женской половине неожиданно сталкиваюсь с Ларсом.
— Ну здравствуй, мой будущий фиктивный муж, — с сарказмом говорю я. — Может, нам стоит отрепетировать брачный поцелуй?