Лопе де Вега "Собрание сочинений в шести томах" . Компиляция (СИ)
Часть 96 из 919 Информация о книге
Феб
Брак ваш все загладит скоро.Рикардо
Чтоб развеселить синьора,Подойдем под дверь вот эту.Герцог
Пение?Рикардо
Ну да.Герцог
А тутКто живет?Рикардо
Один поэт,Автор пьес.Феб
Которым нетРавных.Герцог
Хорошо поют.Так же ль пьесы хороши?Рикардо
Тут все дело в точке зренья:Враг бранит их без зазренья,Друг их хвалит от души.Феб
Полагать, что нет меж нимиНеудачных, — просто глупо.Герцог
Залы лучшие и труппы,Феб, найми на наше имя.Я желаю знать заране,Что на торжествах венчальныхНе покажут пьес банальных.Феб
Те, что вкус изящный ранят,Запретить я не премину.Герцог
Тс-с!Рикардо
Заговорила дама.Герцог
Что за пыл! Какая гамма!Узнаю я Андрелину.Женский голос
(за сценой)
Память! Я прошу пощады!Не терзай меня рассказомО былом, жестокий разум,Ибо прежняя отрадаМне страшней, чем муки ада,И я ищу забвенья день и ночь,А вы, чтоб мне помочь,О прошлом счастье без конца твердитеИ рану в сердце пуще бередите.Герцог
Голос сладостный!Феб
И звучный!Герцог
Хоть приятно ей внимать,Я пойду, пожалуй, спать.Рикардо
В десять-то часов?Герцог
Мне скучно.Рикардо
Дар ее не оценить —Грех.Герцог
Боюсь, писака мерзкийВставил в пьесу выпад дерзкий.Рикардо
Против вас? Не может быть.Герцог
Не забудь, Рикардо: драмаСтала зеркалом, в которомПредстают пред нашим взоромТрус, герой, девица, дама,Вор, судья, дурак, мудрец,Мальчик, старец, принц и нищий.В ней себе невольно ищемМы пример и образец;В ней живописуют нравыК нашему стыду иль славе,Дело примешав к забаве,К грустной правде — смех лукавый.Слишком много дерзких словПервая из дам сказала,Чтоб хотел я все сначалаОт второй услышать вновь.Забываешь ты напрасно,Что внимать отнюдь не склонныОбладатели короныГорьким истинам бесстрастно.ТРОПИНКА В ЛЕСУ
ЯВЛЕНИЕ ПЕРВОЕ
Граф Федерико, в богатом дорожном платье, Батин.
Батин
Что с вами, граф? Вас кто-то подменил:Вы медлите чуть не у каждой ивы,Хоть от природы и нетерпеливы.Федерико
Тоскую я. Угас мой прежний пыл.Делам посольским у меня нет силОтдаться с должным рвеньем.От свиты ухожу я с раздраженьемИ, мрачных мыслей полн,В тени деревьев, вдоль пустынных волнРеки, над сонным зеркалом которойЗеленая листваОт ветерка колышется едва,Брожу один, отчаяньем томимыйПри мысли нестерпимой,Что мой отец женился и лишенТем самым я надежд и прав на трон.Я, как и подобает, весел с виду,Но скрыл в душе смертельную обидуИ в Мантую прибыть не тороплюсь,Затем что я боюсь,Как яда, встречи с мачехой немилой.Батин
Отец ваш, чью распущенность клеймилаМолва в Ферраре и в чужих краях,Почувствовал, что при его годахПора остепенитьсяИ что вернейший путь к тому — жениться.Коня таких кровей,Что был он мастью лебедя белей,И грива до земли свисала,В дар получил от одного вассала,Как хроники гласят,Король французский много лет назад.К несчастью, конь был норовом упрямый,Не признавал седла,Как если бы природа создалаЕго по образцу прекрасной дамы:Родясь красавцем, стал он гордецом,И усидеть на немНе мог наездник самый искушенный.Тогда коня велел король взбешенныйСилком стащить на дно большого рва,Где содержали исполина-льва.Чуть хищник на коня воззрился с рыком,Как в ужасе великомЗатрепетал тот с головы до ног,На нем встал дыбом каждый волосок,И, словно сферой белойИз острых пик-щетинок, стало тело,И с каждой, леденяВнезапно присмиревшего коня,Пот наземь падал градомПод лютым львиным взглядом,И сделался скакун таким ручным,Что даже карлик справился бы с ним.С тех пор держались с ним запанибратаНе то что конюхи, а поварята [168].