Лопе де Вега "Собрание сочинений в шести томах" . Компиляция (СИ)
Часть 843 из 919 Информация о книге
Джулия
Потеря ваша велика?Федерико
Да, велика моя потеря.Джулия
Кто ваш должник?Федерико
Король наш сам,Мой государь и враг ваш старый.В том проявленье божьей кары,Так нужно было небесам.Король убит… Вступил сегодняВ Неаполь брат ваш… город сталБез короля, я ж потерялСвой титул… власть на то господня.Я два мильона одолжилИ разорился. Ох, как много!И вот в лачуге я убогойДивлюсь тому, чем прежде был.Мои поместья, замки, виллыВаш брат похитил у меня,Я дожил до такого дня,Когда мои иссякли силы.Джулия
Я догадалась: значит, выГраф Федерико?Федерико
Да, когда-тоЯ графом был и был богатым,Любимым баловнем молвы,Но, ставши бедняком презренным,Я низко пал в глазах людей.Зачислен я в разряд вралей,Слыву глупцом, глупцом надменным.Что ни скажу, все глупость, бред.Ах, бедность!..Джулия
Федерико! ВстаньтеС колен и плакать перестаньте.Вам убиваться так не след.Вы, вероятно, позабыли,Или не знаете: собратьДолжны вы деньги, чтобы статьОпять таким, каким вы были.Примите ж добрый мой совет,Совет благой, совет примерный:Вы сами убедились, верно,—Без денег знати в мире нет.Трубы. Королева Джулия, адмирал Сесар и свита удаляются.
ЯВЛЕНИЕ ЧЕТВЕРТОЕ
Федерико, Отавио, Руфино, Лусиано, Макаррон.
Макаррон
Ишь, как отрезала ретиво!Отавио
Мой бог!Руфино
Ах, черт!Федерико
Нельзя сильней!Отавио
Вы терпеливы были с ней.Федерико
Я только слушал терпеливо.Да что другого было ждатьОт королевы? ЛюдовикоОна сестра…Отавио
Звучит так дико!Должны вы деньги вновь собрать,Чтоб знатным сделаться… Тиранка!Макаррон
Ах, деньги, деньги, все-то в них!Первопричина дел земных,Их смысл, и сущность, и изнанка…И что нам объяснит точнейИ совершенней дел теченье?На чем мы строим наше мненье,Оценку жизни и людей?Горбун — с деньгами? Он красивымСлывет, и мудрецом — дурак,Здоровым умником — толстяк,Кто худ — разумно бережливым.Ты — рыжий, при деньгах, так тыУж Адонис, а не Иуда, [817]Вы ж четверо (в том нету чуда)Без денег — нищие шуты.Руфино
Отец мой и сеньор! Раз деньги,Как то доказано, всегдаОснова знатности и самиДуша всех дел и начинаний,Те деньги, что вы потеряли,И знатность рода, ту, которойЛишились вы, верну деламиИ закреплю оружьем я.А раз оружие — основаДомов знатнейших — прославляетВеличье их, ну, а потомПодняться деньги помогают —Оружьем я клянусь своимИ обязуюсь добиватьсяПохвал почетных, чтобы знатностьБессмертьем подвигов вернуть вам.И пусть, отец мой, не увижуЯ блеск седин почтенных ваших,—Тех, что на грудь вам ниспадают,Как змеи снежные, — покаместИх не одену, не покроюЧервонным золотом, доставЕго для вас из недр Офира,Из бездн Аравии ужасных, [818]И не торгашеством презренным,Не ухищреньями обмана,А лишь при помощи однойРуки вот этой, этой шпаги.И с ними я надеюсь статьЗа все обиды эти — карой,За униженья все — возмездьем,Судьбой счастливою в несчастьях,И в этой смерти — вечной жизнью,И в этой жизни — громкой славой,В позоре этом — честью, словом,—Богатством в этой нищете.Федерико
Постой, Руфино, обожди,Послушай, вникни и останься!Руфино
Отец мой и сеньор, простите!Раз королева грубой браньюТакою оскорбила вас,Мой долг оружьем вас прославить.(Уходит.)
ЯВЛЕНИЕ ПЯТОЕ
Федерико, Отавио, Лусиано, Макаррон.
Лусиано
Я, сеньор мой, знатность ту,Что всегда рождают деньги,—Хоть судьба вас обреклаНа такое униженье,—Если брат решил оружьемВам вернуть, верну ученьем.Ведь дано науке тожеВозводить на трон, нередкоИмператорами делать.Мной убитые нелепоГоды юности цветущейНе страшат меня — надеждуПотерять не заставляют.Ведь и Горгий Леонтинец [819]Приступил, на диво грекам,Пожилым — ему сто двадцатьБыло лет тогда — к ученью.Беден я и благороден,И отчизну неизбежноДолжен я покинуть. НетВ мире бедствия страшнееДля любого человека —Бедным жить в местах, где преждеЖил он знатным и богатым.А вернусь к тебе, отец мой,Мой сеньор, и удостоюсьТвоего я лицезреньяЛишь тогда, когда в наукеБуду славою увенчан,Потому что если знатностьВ рост идет с деньгами вместе,То наука, как сказал я,Помогает нам сберечь их.Потому-то и хочу яОбрести в науке деньги,Чтоб, с судьбою вашей споря,Вас спасти от униженья.