Лопе де Вега "Собрание сочинений в шести томах" . Компиляция (СИ)
Часть 688 из 919 Информация о книге
(Уходит.)
ЯВЛЕНИЕ ВОСЬМОЕ
Дон Фелис, Педро.
Дон Фелис
Однако долженЯ признаться, что встревожен.Педро
Чем же? Вы — жених прекрасной,Непорочной Бланки.Дон Фелис
ЗнаюТолько то, что непорочностьВряд ли твердо верит в прочностьСобственную. Честь иная —Очень маркое изделье,А любовь не терпит пятен.Плохо, если неопрятенВид ее. Боюсь похмельяНа чужом пиру — нет хуже!Думаю, как там ни сетуй,Дон Хуан по цели этойБьет давно. Не сесть бы в лужу!Белизной своею вводитИмя Бланки в заблужденье,Но ведь бланкам нет хожденьяНаравне с монетой звонкой:Стали мы теперь богаче…ЯВЛЕНИЕ ДЕВЯТОЕ
Те же, Бланка и Инес.
Бланка
Бланки не в ходу? Что значитРазговор ваш этот громкий?Недовольны вы приданым?Дон Фелис
Бланка! Я не столь корыстен,Чтоб нежнейшую из истинПодкреплять чужим карманом.Приходила Теодора,Чтоб меня предостеречь.Шла о вас с Хуаном речь…Ах, такого разговораЛучше б не вела она!Бланка
Враг любви и лжесвидетельРевность, а не благодетель,Теодора влюблена,Значит, всех подозревает.Нужно правде время датьВыясниться.Дон Фелис
Будем ждать.Бланка
Суд любви повелеваетРевность отстранить от делТрибуналов всех юстиций.Ей не дóлжно быть истицейИль судьей. Ее удел —С толку всех сбивать и ссорить.Дон Фелис
Правильно! Хвала суду,Вам — спасибо. Я пойдуЦеремонию ускорить.Педро
Все и разъяснилось, да?Дон Фелис
Да. Коль женихом назватьсяВздумал, не пытайся знатьсяС ревностью, не то беда!Дон Фелис и Педро уходят. Появляются дон Хуан, уже не в трауре, и Томе.
ЯВЛЕНИЕ ДЕСЯТОЕ
Бланка, Инес, дон Хуан, Томе.
Дон Хуан
То надеясь, то теряяЭту самую надежду,Ждал я, чтобы удалилсяМой обманутый соперник.(Впрочем, кто из нас обманут,До сих пор не знаю толком.)Что ж, нотариус почтенныйВ вашем доме составляетБрачный договор твой, я жеПребываю полумертвым,Уничтоженным, как тот, ктоПоднимается на плаху:Что ни шаг, то к смерти ближе…Что намерена ты делать?Бланка
Объявить о нашей свадьбе!Дон Хуан
Это нас с тобой погубит,Да к тому же и ХерардоНе простит такой обиды.Если бы любовь сумелаЗадержать на час — пусть меньше! —На минуту! На мгновенье! —Мне грозящее несчастье!..Бланка
Где ж теперь изыщет благоВ окруженье стольких бедствийСредство, чтоб стреножить время?Сам решай, как поступить нам…За тобой хоть на край светаЯ готова… Что мне брат мой,И отец, и жизнь, и совесть!Дон Хуан
Как решить, имею ль правоБрак твой с Фелисом нарушить?Коль последуешь за мноюИ моей супругой станешь,Все равно тебя настигнетЗлоречивое бесчестье.Ядовиты сплетни черни!Томе
Яд их действует недолго.Поточив язык свой дерзкийДня, быть может, три-четыре,Злоречивость переходитК происшествию иному,О вчерашнем забывая.Некто, глупый или мудрый,Все мадридские событьяС волнами сравнил морскими,Что, накатывая, тотчасПоглощаются другими.Всяк, живущий в многолюдьеГорода большого, знает,Как прошедшие событьяСбрасываются со счетовНынешними. «Что мне плакать,—Восклицает неудачник,—Если завтра позабудуО сегодняшних невзгодах?»Вкратце — вот что я придумал:Средство, может, не из лучших,Но помочь оно способноВ вашем горе: пусть объявитДонья Бланка, что, гуляяВ парке, сорвала и съелаНекую траву-отраву,От которой приключилисьБоли разные, а такжеПомешательство рассудка.Эти хвори вам позволят,Неприятности отсрочив,Беспрепятственно обдуматьВсе дальнейшие поступки.Дон Хуан
Мне кажется, нашел он выход ловко.