Лопе де Вега "Собрание сочинений в шести томах" . Компиляция (СИ)
Часть 644 из 919 Информация о книге
Донья Эльвира
Все это так мне непривычно!Дон Фернандо
Я счастлив буду…Мондрагон
(в сторону)
Все отлично!Дон Леонардо
Так начинайте.Мондрагон
В добрый час!..Родился я, сеньор лисенсиат,В Пласенсии. Родители моиЧестнейшие, почтеннейшие люди.Дон Леонардо
И вы, должно быть, их живой портрет?Мондрагон
Вот именно. Итак, в угоду им,С грамматикой расправясь и латынью,Священником я стал бы, если б не…Дон Леонардо
Какое «не»?Мондрагон
Обычное! Любовь.И, видит бог, мне стыдно самому,Что со святой стези меня (ведь все жеЯ только человек) она свела.Здесь в городе есть некая девица,—Красивый носик, голубые глазки,Как нитки брови, ротик с подворотню,И мраморные зубки, ну, а пальцы —Как зубья грабель. Говорят еще,Что правая ее нога немногоДлиннее левой, ergo [661] эта правойНастолько же короче, что вполнеУравновешивает положенье.Дон Леонардо
Ног или дела? Я не понимаю.Мондрагон
Я, излагая факты, не берусьЗначенье тех иль этих толковать.Дон Леонардо
К закону обратимся. УтверждаетОн то, что каждый частный случай замкнутВ себе самом, и в то же время онВмещает весь предшествующий опыт.Мондрагон
Вместился к даме я в воскресный день,Случившийся во вторник.Дон Леонардо
Что такое?Мондрагон
Ведь сказано, что вторник день тяжелый.Дон Леонардо
(в сторону)
Да, не удержишь этот язычокНа привязи.(Громко.)
Как стройно, дон Фернандо,И ясно ваш приятель излагаетВсе pro и contra [662] тяжбы!Дон Фернандо
Я сказал вам,Что это ум отменный.Дон Леонардо
Углубимся,Однако, в дебри дела.Мондрагон
Не могли быСильней и пламенней меня любитьПрелестницу хромую ни Калисто,Ни Тулий, ни Парис, ни Калепино. [663]Дон Леонардо
Одну лишь книгу Калепино создал,Но из шести, как помню, языковСплел для себя бессмертия венец.Мондрагон
Вот именно! Поэтому и яЛеплю стихи, как ласточка гнездо.Но, к сожаленью, каждый стих мой в чем-тоСхож с ножками красавицы моей —Тот недомерок, этот переросток.Дон Леонардо
Зачем усердствовать в искусстве, в коемПриродой лишены вы дарованья?Ведь ibi repugnantia [664] — в законеО том, что…Мондрагон
Все ж, сеньор, я стал поэтом,Разбрасывая шутки мимоходомДля лавров иль для степени ученой,Ничуть не меньшим, чем все «Двадцать пять».Но наилучшим я в моих стихахСчитаю то, что в них строка любаяПомоями и грязью обливаетМоих соперников. Ведь их стихиМеня до исступленья доводили,Мои же умиляли. Чтоб прослытьОпасным острословом, я на людяхКривил свой рот налево, отчегоПерекосилась рожа у меняНаправо.Дон Леонардо
Скажется ль на вашей тяжбе,Что ту иль эту половину ртаКривили вы?Мондрагон
Вот именно! И этоМне кличку и дало Кривая Рожа,Под коей я и стал известен всюду.Дон Леонардо
(в сторону)
Что за животное!(Дону Фернандо.)
Вам, дон Фернандо,Осмелюсь затруднительный вопросЗадать.Дон Фернандо
Я весь к услугам вашим.Дон Леонардо
Кто —Студент иль дьявол ваш приятель?Дон Фернандо
ЭтоПоэт, ничуть не меньший, чем Вергилий,По красноречию он Цицерон, [665]А по уму…Дон Леонардо
Обыкновенный мул.