Лопе де Вега "Собрание сочинений в шести томах" . Компиляция (СИ)
Часть 621 из 919 Информация о книге
Леонора
Сеньора! К вам меня прислала…Донья Хуана
Я изменилась в чем-нибудь?Леонора
Кузина…Донья Хуана
Что же оттолкнутьЕго могло во мне? Как малоИм нужно, чтоб перенестиЛюбовь и верность на другую!Нет, я, конечно, не ревную…Леонора
(в сторону)
Страдает, бог ее прости!Донья Хуана
Природа ведь, и та не знаетТаких внезапных перемен.Леонора
(в сторону)
Гордячка-то попалась в плен!Любовь сеньору разбирает,Готова биться об заклад!Донья Хуана
(в сторону)
Что я сказала? Я краснею!Веду себя так глупо с неюИ отвечаю невпопад!Я, кажется, хватила лишку,И нужно заметать следы.Не знала горше я беды!(Громко.)
Что делает кузина?Леонора
КнижкуКомедий принести онаСебе для чтения просила.Донья Хуана
Комедий? Вот как! Это мило!Нет, только строгость с ней нужна!Уж после ссоры и скандалаОна могла бы пожелатьДругое что-нибудь читать!Иль ей ее историй мало?Знай: из-за вас я ночью этойВздремнуть минутки не могла:Свои любовные делаВы обсуждали до рассвета,А я все слышала. Да, да!Здесь оправдания напрасны,Но я считаю, что опасныШум и скандал. Сейчас сюдаКузину позови!Леонора уходит.
ЯВЛЕНИЕ ТРЕТЬЕ
Донья Хуана одна.
Донья Хуана
Как быть?Собой так плохо я владею,Что пред служанкой не умеюВолненье и досаду скрыть!Ужель и вправду, добродетель,Покинуть хочешь ты меня?Нет, я умру, тебя храня!ЯВЛЕНИЕ ЧЕТВЕРТОЕ
Донья Хуана, Беатриса.
Беатриса
Что ты хотела?Донья Хуана
Бог свидетель,Лишь одного: чтоб суетыВ твоих желаньях меньше было.Но ты, я вижу, не забылаСвои греховные мечты.Вчера я написала дяде;Пусть у крыльца по вечерамОхрану расставляет сам(Верь, твоего же блага ради!),А у меня с тобой и такЗабот довольно, я не скрою.Беатриса
Ты обращаешься со мноюКак злой палач, как лютый враг.Уж так ли это нужно, право,По пустякам писать отцу?Сестре ведь это не к лицу!Донья Хуана
Я берегу твою же славу,Тебе желаю я добра.Беатриса
Тот, кто карает тайно, молча,—Не друг.Донья Хуана
Откуда столько желчи?Ребенком ты была вчера!Беатриса
Я у тебя учусь уму,И я давно уж не ребенок.Но, пусть твой ум остер и тонок,Учиться буду не всему!Ты бессердечна и надменна,А за презрение к любви,Кого на помощь ни зови,Амур отплатит непременно!(Уходит.)
ЯВЛЕНИЕ ПЯТОЕ
Донья Хуана, Эрнандо.
Эрнандо
Сеньора! Пусть мы оба с вамиРискуем жизнью, должен былЯ показать вам, что купилОн для подарка этой даме.Вот! Дорогие ожерельяОн дарит ей не в первый раз.В том, как звезда, сверкал алмаз,—Поверьте мне: я не с похмелья! —А это дал я оценить,И ювелиры мне сказали,Что даже сам король едва лиРешился бы его купить.Донья Хуана
О! Какова ж цена вещице?Эрнандо
Пять берберийских городов! [644]Донья Хуана
А это что?Эрнандо
(в сторону)
Капкан готов!(Громко.)
Ай! Не читайте! Ведь случитсяТакой конфуз!..Донья Хуана
Нет, не отдам!Эрнандо
Ну, поплачусь я головою!Донья Хуана
А это что еще такое?Здесь шесть имен каких-то дам,И шесть других на обороте.Что это значит? Отвечай!Эрнандо
Его я выдал невзначай,А вы меня теперь убьете!По просьбе дамы список былСоставлен: на одной страницеТе женщины, — прошу не злиться! —Которых мой сеньор любил,А на обратной сторонеИм перечислены особы,К которым он исполнен злобыИ отвращенья…