Лопе де Вега "Собрание сочинений в шести томах" . Компиляция (СИ)
Часть 522 из 919 Информация о книге
Клара
Как Педро — мой.Финея
Ха-ха! Лисео! Смех какой!Кто это выдумал — забавник!Любовь — вот истинный учитель,Любовь — вот кладезь всех наук.ЯВЛЕНИЕ ТРЕТЬЕ
Те же, Октавьо и Мисено.
Мисено
Две свадьбы, мой почтенный друг,Сыграть вы разом не хотите ль?Финея ваша умной сталаИ позаботиться пора,Чтоб старшая ее сестраС замужеством не поотстала.Октавьо
А вы хлопочете, конечно,За своего Дуардо? Так?Не говорю, что он дурак,Затем, что не сужу поспешно,Но он из чванных тех юнцов(Как много развелось их ныне!),Для коих высшей нет святыни,Чем парочка трескучих строфИли сонет высокопарный.А в браке это ни к чему.Но, к огорченью моему,В мой дом проник недуг коварный:Дочь, Ниса, им занемогла.Читает! Зренья ей не жалко.Зачем? Ее Вергилий — прялка, [555]Ее Гелиодор — игла.Вчера решил я заглянутьК ней в комнату: что у девчонки,Мол, на уме? Гляжу — книжонки.Молитвенники? Нет, отнюдь.Вот вкратце результат набега:Страданья двух влюбленных душ [556] —Роман, и греческий к тому ж;Затем стихи Лопе де Вега;Гусман — пройдоха Алемана;Мигель Сервантес Галатея;Очоа Лиры; эпопеяКамоэнса; стихи Линьяна;Гильен де Кастро — том комедий;Стихи Фернандо де ЭррераБожественного… Где же мера?Меня друзья мои, соседиЗа попустительство осудят.Один лишь перечень имен —И тот уже вгоняет в сон.Мисено
Э, выйдет замуж — все забудет!Вот как начнет рожать детей,Кормить, воспитывать, так мигомУтратит вкус ко всяким книгам.Не до сонетов будет ей.Октавьо
Тем более, Мисено, ясно:Дуардо ей не подойдет.Читальщица и стихоплет!Семейка хоть куда!Мисено
НапрасноК стихам питаете вы страх.Он пишет их для развлеченья.Октавьо
Я к ним питаю отвращенье.От них один сумбур в мозгах.Не ждите от меня уступки:И то боюсь, — не дай господь! —Что Нису, кровь мою и плоть,Ославят Дон Кихотом в юбке. [557]ЯВЛЕНИЕ ЧЕТВЕРТОЕ
Те же, Ниса, Лисео и Турин.
Лисео
(Нисе, тихо)
Моя любовь у вас встречаетЖестокое пренебреженье,А мне такое униженьеТерпеть отнюдь не подобает.Отвергнут Нисой без причин,Быть может, младшею сестрицейЯ буду оценен. В столицеЯ не последний дворянин.Ошибку распознал теперь я:Мечтал, что вас мой пыл зажжет,Но нет — еще прочнее ледХолодного высокомерья.В сестре же вашей не узнатьБылой глупышки и невежды,И прежние мои надеждыВоспрянули во мне опять.Я посоветовал бы вамСудить помягче, подобрее,Иль в милостивый суд ФинеиЯ апелляцию подам.Ниса
Страшнейшая из всех угрозМеня не слишком напугала:Я вас ревную так же мало,Как и люблю.Лисео
Один вопросПозвольте, Ниса, вам задать:Чем вам Лисео неугоден?Я не урод, я благороден…Ниса
Кто может сердцу приказать?Ждать объяснений тут напрасно.Уж, видно, так устроен свет,Что для любви законов нет,Она случайности подвластна.Любовь не вещь, не состоянье,Что дарят иль пускают в рост;Покорно лишь веленью звездДвух любящих сердец слиянье.Лисео
Сеньора! Это мне известно.Но возражу без пышных фраз,Что если вкус подводит вас —Ссылаться на судьбу нечестно.Об этом помнить не мешало б,«Звезду злосчастную» виня.Ниса
Сеньор! О чем вы? У меняНет основания для жалоб:Кто б с Лауренсьо мог равнятьсяОбразованием, умомИ доблестью?Лисео
Вот как?Ниса
О немПрошу с почтеньем отзываться.Лисео
Сеньор Октавьо здесь, не то бы…Октавьо
Лисео, вы?Лисео
Да, я, сеньор!Ниса