Лопе де Вега "Собрание сочинений в шести томах" . Компиляция (СИ)
Часть 500 из 919 Информация о книге
Лисео
Испортил аппетит, поганец.Не до еды. Седлай коней.Боюсь, меня и в самом делеС невестой здорово поддели.Турин
Еще не венчаны вы с ней.Насильно ведь не женят вас.Лисео
Мне смерть милее жизни с дурой!Турин
Пусть прояснится взор ваш хмурый:Не подойдет, мы ей — отказ.Лисео
Ты прав. Она не василиск, [533]И смерть мне не грозит от взглядаНа эту дуру. Ехать надо.Турин
Сеньор! Какой для вас в том риск?Лисео
Едва ль я соглашусь женитьсяНа ней, но выход есть иной:Быть может, станет мне женойЕе разумная сестрица.(Уходят.)
КОМНАТА В ДОМЕ ОКТАВЬО В МАДРИДЕ
ЯВЛЕНИЕ ПЕРВОЕ
Октавьо, Мисено.
Октавьо
Такое уж составил завещаньеМой брат.Мисено
Вы что ж, в обиде на него?Октавьо
Умней бы мог свое он достояньеУпотребить. Ведь это — шутовство!Мисено
Не оправдались ваши ожиданья?Октавьо
Все отдал он Финее. Каково!Все — ей. За что? За глупость. Нам хваталоНа всю семью доходов с капитала.Мисено
Из двух племянниц та была милей,Что отличалась большим с дядей сходством.Октавьо
Вы деликатны, я скажу прямей:Сам отличаясь крайним сумасбродством,Он глупость передал в наследство ей,А дурень к дурню пышет доброхотством.Мисено
Зато уж ваша Ниса всем взяла,Ей отовсюду слышится хвала.Октавьо
Мне обе дороги. Но огорченьяИ эта доставляет мне и та.Какой же оказать мне предпочтенье?Финея неразумна и проста,Но ей дано Фортуной в возмещеньеПриданое. К тому же красотаЕй щедрою подарена природой,И примиряюсь с этой я невзгодой.А Ниса — та совсем наоборот:Умна, красноречива и надменна,Учена так, что оторопь берет.Молва о ней трубит. Но, друг почтенный,Немало мне и от нее забот.Будь я жених, — скажу вам откровенно,—Я, выбирая меньшее из зол,Ученой бы дуреху предпочел.Мисено
Я удивлен сужденьем столь мудреным.Как можно глупость предпочесть уму?Октавьо
Я ум ценю. Но к женщинам ученымПитаю отвращенье потому,Что умствовать не подобает женам:Порядка меньше от того в дому.Мисено
Когда бы дочь рожала в год по внуку,Такую б вы одобрили науку.Октавьо
Наука женщины, Мисено, в том,Чтоб верной быть и угождать супругу,Чтоб соблюдать в порядке мужний дом,Час отдавать заботам, миг — досугу,Быть молчаливой, скромной быть во всем,В примерной строгости держать прислугу,Рожать, кормить и пестовать детей,Гордясь лишь добродетелью своей.Понятна вам теперь моя досада?Ученость Нисе принесет лишь вред.Отца, увы, тревожат оба чада:В одном из них рассудка вовсе нет,В другом рассудка более чем надо.Две эти крайности — источник бедПо той, известной издавна причине,Что истина всегда посередине.Мисено
Хотя и строг, но справедлив ваш суд.Октавьо
И дни и ночи провожу в заботе.Мисено
Кто будущий ваш зять?Октавьо
Боюсь, что тутМеня вы опрометчивым сочтете.Финею выдать не великий труд,—Наш мир стоит на деньгах, на расчете.Хоть Ниса и учена и умна,Да не видать искателей — бедна;А за Финеей женихи — толпою.Не в дурочку, конечно, влюблены —В приданое. От сватов нет отбою.Вот притягательность тугой мошны.Мисено
Да, разумеется. Само собою.Октавьо
Недолго выбирал я: все равны.Любой из них приобрести желаетЛишь то, в чем недостаток ощущает.Мисено
Не понял вашу мысль.Октавьо
Вот дело в чем:Никто (вы это подтвердите сами)Не сетует, что обделен умом,Но всяк твердит, что обделен деньгами.Уверенные в разуме своем,Ума не ищут люди; тем упрямейОни хотят умножить капитал:Каков бы ни был он, всегда он мал.