Лопе де Вега "Собрание сочинений в шести томах" . Компиляция (СИ)
Часть 454 из 919 Информация о книге
Селья
Да, милый… С самого началаСудьба преследовала нас,Неисчерпаемый запасСтраданий нам она послала.Вполне согласна я с тобой,Что нестерпимо это платье,Что тяжело твое занятье,Но мне не легче, милый мой!Фелисардо
Так что ж? Еще терпеть нам нужно?Селья
Да, сердце чует!(Тихо.)
Но уйди:Белиса!Белиса
Педро! Подожди!Фелисардо
Работа есть! Мне недосужно!Белиса
Нет, подожди…Фелисардо
(в сторону)
Кидает в дрожь!Белиса
(видя, что идет Лисарда, тихо)
Останься, Педро, здесь покуда.Как только мать уйдет отсюда,Ко мне сейчас же подойдешь!Селья
(в сторону)
Могла ль я ждать несчастней доли?Фелисардо
(Селье, тихо)
Ты что?Селья
Не знаешь ты?Фелисардо
ОпятьТы начинаешь ревновать?Селья
Да что я — каменная, что ли?Фелисардо
Не надо, не ревнуй! БожусьТебе, мой ангел драгоценный,Что за богатства всей вселеннойЯ от тебя не откажусь!ЯВЛЕНИЕ ДВАДЦАТЬ ТРЕТЬЕ
Те же, Лисарда и Тиверьо.
Лисарда
Так говорят.Тиверьо
Понять нетрудно:Он молод и к тому ж влюблен.Лисарда
Каррильо мне сказал, что онРешил…Тиверьо
Что?Лисарда
С шайкой безрассуднойСвоих друзей рабу украсть!Флора
(Белисе, тихо)
С ним говорить вам не придется —Здесь тьма свидетелей найдется!Белиса
Молчи! Всему научит страсть!Устроим мы возможность встречи.Флора
Когда любовью вы больны,Искать лекарства вы должны.Белиса
(громко)
Эй, Флора!Флора
Я?Белиса
Устрой-ка свечи!Фелисардо
(в сторону)
«Сними нагар» — сказать бы ей,А говорит: «Устрой-ка свечи»!О здравом смысле нет и речи.Флора
(в сторону)
Хитрее нет любви затей!(Тушит свечу.)
Белиса
Ты погасила!Флора
Я снималаНагар — и дрогнула рука.Белиса
Не можешь сделать пустяка!Флора
Уметь свечу оправить — мало,Важней не погасить свечу.Но пусть потухла — об другуюСейчас опять ее зажгу я.Белиса
Постой, тебя я научу.(Тушит другую свечу.)
Флора
Вот смех-то! Научили славно!Лисарда
Что это значит?Тиверьо
Полный мрак!Лисарда
Как это вышло?Флора
А вот так:Нагар снимали мы исправно.Лисарда
(в сторону)
Вот случай: в темноте я с нимПоговорю.Белиса
(в сторону)
О, превосходно!Теперь я в темноте свободноСкажу ему, что он любим.Фелисардо
(в сторону)
Приближусь к Селии без светаСвободно. Не видать ни зги.Селья
(в сторону)
Не разглядят мои враги,Поговорю с ним без запрета.Все расходятся в темноте. Белиса оказывается рядом с Лисардой, Селья с Флорой, а Фелисардо с Тиверьо.
Лисарда
(Белисе, тихо)
Ты хочешь выслушать меня,Любовь моя?Белиса
(тихо)
О, всей душою!И я тебе всю страсть открою!Фелисардо
(к Тиверьо, тихо)