Лопе де Вега "Собрание сочинений в шести томах" . Компиляция (СИ)
Часть 453 из 919 Информация о книге
Лисарда
Твой совет хорош, пожалуй,Но… а вдруг узнают Педро?Тиверьо
Тоже нам не повредит.Будут думать, что обманомВсе большое состояньеТы рабу передала.Лисарда
Так. Но нужно ведь сначалаОбъяснить все это Педро.Тиверьо
Я улажу с ним.Лисарда
Отлично.Тиверьо уходит.
ЯВЛЕНИЕ ДВАДЦАТОЕ
Лисарда одна.
Лисарда
Боже правый! Вот и помощь!Как она пришла, не знаю.Я уверена, что Педро —Этот самый кавальеро.В шутку брат меня намеренВыдать замуж, я ж без шутокВыйду замуж как хочу.Если только верить сердцу,Никакого нет сомненья:Педро — это Фелисардо.(Уходит.)
ЯВЛЕНИЕ ДВАДЦАТЬ ПЕРВОЕ
Белиса, Флора.
Белиса
Иди, зажги скорее свет.Флора
Сейчас я дам свечей, сеньора.Белиса
Придвинь сюда мне столик, Флора.Флора
Писать хотите?Белиса
Да и нет…Что думаю, о чем тоскую,Хотела б высказать письмом,Но выражу каким перомЯ странную любовь такую?Флора
А чем вас Зара привелаВ подобное негодованье?Белиса
Была я будто б без сознанья,Чтоб легче сделать я моглаТо, что давно в уме держала.Он руку взял мою в свои,И тут, как будто в забытьи,Ему я перстень в руку вжала.Флора
Вы — Педро?Белиса
Да. И он, злодей,Меня понять бы мог прекрасно,Без слов меж нас все было б ясно,Не будь разлучницы моей.Рабыня вдруг тут очутилась,Исчадье ада, сатана!Подглядывала тут она,За занавеской притаилась…А он, конечно, убежден,Что я не прихожу в сознанье…Поймешь мое негодованье?Ей этот перстень отдал он!Я этого не ожидалаИ так была оскорблена,Что я сказала, что онаТот перстень у меня украла.Да жаль — ей не дали плетей!Я с ней хотела посчитаться.Флора
А в этом вы вините братца —Он оказал защиту ей.Но вы, сеньора, в заблужденье:Не мог понять вас Педро, нет,И отгадать любви секретНе смел бы и в воображенье.Ведь если люди не равны,То, чтоб в любви все ясным стало,Для объясненья знаков мало:Прямые тут слова нужны,Чтоб отвечать любовь посмела.Белиса
О, знать бы мне, что Педро — тот,Когда душа моя зовет,Ему я все открыла б смело!Флора
Дневного света избегаетСтыдливость чувств, теперь же — ночь,А мрак смущенье превозмочьИ быть свободней помогает.Скажите Педро в темноте:«Твоя! Тебя я обожаю!»Белиса
Свои причуды вспоминаю.Как мне смешны причуды те!Но если, словно в наказанье,Обречена я так любить,То значило б себя убить,Противясь страстному желанью.Когда придет он, дорогая,—Чтоб мне не чувствовать стыда,Ты погаси свечу тогда,Как будто бы нагар снимая.Флора
Одну-то можно погасить,А как с другой свечою быть?Белиса
Пусть свечи все погаснут разом.Чтобы ему яснее былМоей любви безумный пыл,Я с ними погашу и разум.Они идут сюда, постой!Вот здесь никто нас не увидит.Белиса и Флора прячутся.
ЯВЛЕНИЕ ДВАДЦАТЬ ВТОРОЕ
Те же, Фелисардо и Селья.
Фелисардо
Не знаю, Селия, что выйдет,Но я решился.Селья
Милый мой!Подумай…Фелисардо
Нет, пора сознаться.Чего ж еще мне ожидать?Чтоб над тобой они опятьДерзнули гнусно издеваться?И чтоб ничтожнейший лакейЗанес бы руку на созданье,Чей блеск затмил небес сиянье?Селья
Реши, как поступить умней.Фелисардо
Чего нам здесь еще томиться?Наваррский рыцарь встал с одра,Он у обедни был вчера,Как после родов роженица.Нет, надо нам бежать скорее.Какие муки я терплю!Я плохо ем, и хуже сплю,И эту цепь тащу на шее.Не будь к тебе любви моей,Давно б я — поминай как звали!Позор! Вчера меня послалиКупать на речке лошадей!