Лопе де Вега "Собрание сочинений в шести томах" . Компиляция (СИ)
Часть 431 из 919 Информация о книге
Лисарда
Несчастный! Вот судьбы удары!А ты же из каких сторон,Невольница?Селья
Я? Из Орана. [467]Хочу отречься от корана,Стать христианкою, как он.Мне господин дал позволенье,И лишь к нему я возвращусь —Тогда немедленно крещусь.Белиса
К чему такое промедленье?Крестись у нас, моя душа!Что ж, можно молвить без обмана:Красивы женщины Орана.Лисарда
Да, Зара очень хороша.(Флоре.)
Теперь возьми ее в науку:Скажи, что в кухне делать ей.А мы пойдем принять гостей:Там ждет жених…Белиса
Иду на муку!Лисарда и Белиса уходят.
ЯВЛЕНИЕ ПЯТОЕ
Флора, Селья, Фелисардо.
Флора
(Селье)
Ну, так пойдем: посмотрим, что тыУмеешь делать.(К Фелисардо.)
Ты же, друг,Ступай в конюшню.Фелисардо
Много слугЕще у вас? Хоть я работыИ не боюсь…Флора
Один лакей:За молодым сеньором ходит,Но время он еще находитОбхаживать трех лошадей.Фелисардо
Так, значит, у сеньоры сын?Флора
Да, и красавчик.Фелисардо
В самом деле?А где же он?Флора
Еще в постели:Поспать не прочь наш господин.У дамочки одной обычноНочь пропадает напролет,Так уж с рассветом не встает.Хозяин будет он отличный.Он ангел, — вот увидишь сам,—В сравненье со своей сестрицей.Тебе не плохо будет житься,Я голодать тебе не дам:Доверье полное внушаетТвой разговор и вид весь твой,А мне ключи от кладовойВполне хозяйка доверяет.А как, скажи, ты пьешь вино?Да, вот что: ешь ли ты свинину?Фелисардо
Как следует христианину,И завтракал уже давно!Флора
Нет, я тебя уж не обижу!Селья
Ну, Педро, будет пир горой!Ты славу небесам воспой —Здесь повезло тебе, я вижу.Фелисардо
(Селье, тихо)
Но что с тобой? Я не пойму…Селья
Оставь меня!..Фелисардо
Послушай! Что же…Селья
Мне слушать нечего.Фелисардо
О боже!Еще и ревность ко всему?КОМНАТА ДОНА ХУАНА В ДОМЕ ЛИСАРДЫ
ЯВЛЕНИЕ ПЕРВОЕ
Каррильо; дон Хуан, полуодетый, застегивает пуговицы.
Каррильо
Но вам позавтракать бы можно!Дон Хуан
К обедне едут?Каррильо
Как всегда.Дон Хуан
Ах, я вчера устал безбожно!Каррильо
Я вам поверю без труда.Дон Хуан
Она потребовала денег —Тут я в отчаяние впал,И силу жить я потерял.Каррильо
Да, верно, путь любви трудненек.Советов много я читал,Что от любви даст исцеленье.Вот способ всех других верней —Разлука: ведь вослед за нейПочти всегда идет забвенье.Советуют другие — чтенье,Охоту, тяжбы иль картеж.По мне, любой совет хорош.Но все в одном согласны мненье —Что сердцу надо отвлеченье.Еще я способ назову:Прибегнуть можно к колдовству.А то находят развлеченье,Ища другого увлеченья.Вот, Плиний где-то говорил: [468]Любовник (нет совета хуже!)С большой бы пользой остудилСвоей любви безумный пыл,Коль повалялся б в той же луже,Где мул в жару привык лежать.В том случае одной скотинеДругая стала б подражать.Но этим только указатьХотел, конечно, мудрый Плиний,Что мул с влюбленным — два скота;Не думал он, что исцеляетНедуг любовный лужа та.По мне ж, конец любви бывает,Коль деньги клянчить начинают.Дон Хуан
Откуда это — не в укор —Ты знаешь Плиния?