Лопе де Вега "Собрание сочинений в шести томах" . Компиляция (СИ)
Часть 418 из 919 Информация о книге
Лусиндо
Я под Юпитером родился,И, значит, мой — девятый месяц.Что скажешь, Паблос?Гарсеран
Я не знаю.Но только помню: мать мояОт родов разрешилась вместеС ослицей; померла мамаша,Меня к ослице подложили,Я приобрел ослиный разум,Кормясь ослиным молоком.Херардо
Полярная звезда нам скажет,Который час.Рисело
А вот Венера,—Своею женскою красойТemperans Martis malitiam, [445]Однако возвещает солнце.А поздно вечером, как пишетВ своих буколиках Вергилий,Вечерняя звезда выходит,Ite domum saturce venitHesperus, ite capellae. [446]Гарсеран
(Марину, тихо)
О, если бы я мог, покаОни о звездах рассуждают,Сходить на место поединка!Марин
(Гарсерану, тихо)
Я постараюсь их отвлечь,Продолжив эти рассужденья.(Громко.)
Скажи, ученый друг Рисело:Уж раз мы говорим о звездах,То как понять, что все народыСтоль непохожи друг на друга,—Не звезды ли повинны в этом?Рисело
Влиянье звезд имеет место,Но люди могут с ним бороться.Недаром есть у всех народовУченые. У скифов, скажем,Был Анахарсис. [447] Плиний МладшийВ одной эпистоле заметил,Что как искуснейший ваятельИз воска создает фигуру,Так муж науки формирует,Искусно пользуясь искусством,Умы своих сограждан. Разум,Как говорит Гален ученый,(De usu partium, libro primo), [448]Во всем зависит от искусства.Астролог Фирмикус напрасноПриписывает небосводу [449]Влияние на все событьяИ в звездах зрит первопричинуВсего на свете, — полагаю,Что это заблужденье. Впрочем,Когда бы вы постичь хотелиОсобенности всех народов,А также каково влияньеАстрологических сужденийВ Испании, рекомендуюРаботы Лемнио…Херардо
Друзья!Ведь мы решили веселиться,—Оставим этот разговор.Пошлем к чертям всех астрологов,А также тех, кто им не верит.А ты им веришь, Паблос? Паблос!Эй, Паблос! Где он?Лусиндо
Паблос! Где ты?Откликнись, друг! Куда он делся?Рисело
Куда девался ваш племянник?Марин
Ей-богу, я его не вижу!Рисело
Он что, сквозь землю провалился?Марин
В колехио пошел, наверно,Чтоб ректор увидал его,—Решил нарядом похвалиться.Лусиндо
Пускай бы там с него студентыСодрали шляпу, плащ и шпагу.По мне, так шутовской колпакПочетней всех других нарядов.Херардо
Пойдем на поиски скорее!Марин
Он, верно, в университете.Лусиндо
И так бывает постоянно,Когда глядим мы вверх на звездыИ забываем о земле.МОСТ НА ОКРАИНЕ САЛАМАНКИ
ЯВЛЕНИЕ ПЕРВОЕ
Гарсеран один; на нем черная полумаска и широкополая шляпа.
Гарсеран
Мост через Тормес… В этом местеИ в этот злополучный часЯ подожду их. Здесь сейчасДолжно свершиться дело мести.Как тихо!.. Улица пуста…Два благородных кавальероВ двенадцать станут у барьераЗдесь, у безлюдного моста…А впрочем, может быть, что обаПомирятся и не придут.Пока явился только шут,Которого не душит злоба,Как дон Хуана… ОскорбленОн в лучших чувствах. НеужелиНельзя предотвратить дуэли?Шаги… Не дон Хуан ли? Он!Сомнений нет.ЯВЛЕНИЕ ВТОРОЕ
Гарсеран, дон Хуан.
Дон Хуан
Мой оскорбительЯвился первым. Не могуЗа это не воздать врагуПо справедливости: я мстительВеликодушный. Он — храбрец.Когда идальго аккуратен,Он даже недругу приятен.Скажу ему: он молодец,В душе он истинный испанец.Октавио?Гарсеран
Нет, дон Хуан.Дон Хуан
Так кто же вы?