Лопе де Вега "Собрание сочинений в шести томах" . Компиляция (СИ)
Часть 392 из 919 Информация о книге
Гарсеран
Уйди! На, вот еще дукат!Чинчилья
Позвать бы к вам отца святого,И сразу повенчать бы вас!Фульхенсья
Вот блеск монет неотразимый!Гарсеран
Сиянье глаз моей любимойСильнее во сто тысяч раз.Марин
Лисарда! От моей болезниПилюль и капель не нашлось.Я вместе их глотал и врозь,Не помогают — хоть ты тресни.Гадалка объяснила мне,Что околдован я. Вот врунья!А впрочем, если страсть — колдунья,То околдован я вполне.Лисарда
Дружок! Ты слишком толстокожий.Марин
Мне кажется, не колдовствоРасслабило меня всего,Любовь не расслабляет тоже…А что расслабить может? Долг,Доверье и слепая вера,А также злобная мегера,—Она кричит, а что за толк?Служить лакеем у сквалыги,В глазах людей утратить честь,Недосыпать, не пить, не есть,Мудреные читая книги;Идти всегда наперекорСвоим желаньям неуемнымИ потакать страстям нескромным,А также слушать всякий вздор,И бесталанные поэмы,И безголосого певца,И восхваление глупцаЗа то, что он умней, чем все мы;И видеть, как досталась властьТому, кто был вчера нам равен,А тем, кто был богат и славен,Пришлось сегодня в грязь упасть.Как расслабляют нас визиты!Вот новомодный вертопрахНа высоченных каблуках,Вот щелкоперы-паразиты,А вот красавчик — светский лев,Он баба-бабой, но с усами;Вот с задранными вверх носамиИдут маркизики, сомлевОт нежности к своей особе.Нас расслабляет слушать, какСмеется выспренный дурак,Столь предан собственной утробе…Лисарда
А не довольно ли, Марин?Таких причин, поди, немало!Марин
Меня любовь околдовала,—Других не может быть причин.Однажды я пошел к врачу,И он велел мне — от любови…(Какие у Лисарды брови,А ножки-то!.. Нет, нет, молчу!)Так вот: мой господин — несчастен.Он благороден и учтив,Не хром, не кос, не глуп, не крив,А над судьбой своей не властен.В делах любовных он — гранит,Ему от женщин нет проходу,Но он хранит свою свободуИ целомудрие хранит.И вот теперь он околдованОдной из этих страстных девЗа то, что страсть ее презрев,Он ею даже не взволнован.Как мучается мой сеньор,Его тоска и горе гложет!Никто на свете не поможетЕму, бедняге, до тех пор,Пока невинная девица,Которая живет одна,Которая чиста, скромнаИ по ночам всегда постится,Ложась в безгрешную кровать,Не согласится ГарсеранаСемь дней подряд поутру раноВ своем дому благословлять.Лисарда
Какая чушь!Марин
Побойся бога!Одна Фульхенсия с негоСнять может это колдовство.Она, святая недотрога,Спасет его.Лисарда
Вот ерунда!Несешь ты, братец, ахинею!Я просто за тебя краснею,Я рассержусь!Марин
Нет, никогда!Ты, страсть к невинности питая,Живешь, греховное презрев…В тебе ли зародится гнев,Лисарда? Ты сама — святая!Ему благословенье датьПозволь! Ведь каждое мгновенье…Лисарда
Какое там благословенье?Нет, ни к чему благословлятьЕй постороннего мужчину!Он нам обеим незнаком.Хотя б уж был он стариком,А так… Я не пойму причину!Марин
Фульхенсия спасет его.Невинные красотки редки,—Красавицы всегда кокетки,А вот твоя…Лисарда
Но колдовство,Как я слыхала, — шарлатанство…Не он ли там? А с ним — она!Вот отчего такое рвенье!Марин
Да, началось благословенье.Лисарда
(Фульхенсье)
Да как ты смеешь!..Фульхенсья
ПеленаНежданно с глаз моих упала…Наверно, это смертный грех!..Лисарда
Как можно! На глазах у всех!Войдите в дом!Фульхенсья
(про себя)
Ах, я пропала!Гарсеран
(Лисарде)
Я не наглец, поверьте мне,Я — близкий родственник сеньорыИ ваш сосед.