Лопе де Вега "Собрание сочинений в шести томах" . Компиляция (СИ)
Часть 283 из 919 Информация о книге
Отон
Нет, нет, я плутам не мирволю,Не допущу и не позволю,Чтоб этот выскочка УрбанУ лучших молодых дворянУкрал законную их долю.Я, сударь, человек сердитый,И пусть окажется при немХоть сто Камило для защиты —Мы шпагами еще сверкнем,И он останется пришитый.Камило! Кто ему велелСоваться в судьи наших дел?Уважить рыцаря, понятно,Всегда почтенно и приятно,Но погодя я пожалел.Лисандро
Утешьтесь. Если эта дверьСлучайно вздумает открытьсяВ такое время, как теперь,Тот, кто посмеет появиться,Не удалится без потерь.А вот Валерьо. Все мы в сборе.Отон
Наверно, с яростью во взоре,Вооруженный до зубов.ЯВЛЕНИЕ ВТОРОЕ
Те же и Валерьо.
Валерьо
Сейчас хоть тысячу враговЯ утоплю в кровавом море.Отон
Вот это верно, господа.Что там Градас [298], погибший смело,Или Роланд? Те никогдаНе бились так остервенело,Как мы.Лисандро
Присядем.Отон
А куда?Лисандро
На землю. Близко и нетрудно.Плащи подстелем, будет чудно;При каждом — меч и круглый щит.Валерьо
А у луны престранный вид,И светит нынче как-то скудно.Отон
Она, должно быть, овдовела:Круги сырые возле глаз.Дождем поплакать захотела.Лисандро
А нет ли в городе у насКолдуньи, мастерицы дела?Валерьо
Зачем?Лисандро
Околдовать вдову,Чтоб тридцать сразу полюбила.Отон
Нет, чтоб единого забыла,Которого я разорву,Да так, чтоб место пусто было.Валерьо
Напишем на нее сатиру.Отон
Нет, это мерзостно! НанестьБесчестье нашему кумиру!Лисандро
А мы-то, соблюдая честь,Посмешищем не служим миру?Отон
Сатиры, как и все другое,Что задевает за живое,Годны для черни, господа.Я помню раз и навсегда:«Оставь чужую честь в покое».Валерьо
Злословить, и остро при этом,Весьма приятно, милый мой.Ведь было сказано поэтом:Злословье греет нас зимойИ освежает жарким летом.Давайте-ка споем, как можем,И слух влюбленным потревожимСтихом, возникшим при луне.Лисандро
Вы рифмы подскажите мне.Отон
Нет, лучше мы по глоссе сложим.Валерьо
Ведь вы же стихотворец наш.Лисандро
А стих какой?Отон
Я предлагаю:«Вдова и миловидный паж».Валерьо
Великолепно, поздравляю!Лисандро
Начну. Вперед, на абордаж!Устав от мыслей раздраженных,От ревности и от забот,Я спал и видел в грезах сонных,Что здесь, в Валенсии, живетАнджелика в кругу влюбленных;Что вы — Роланд, безумец наш,Вы — Сакрипант, вошедший в раж,Я — Феррагуд, с горящим взором,Но, ах, Анджелика с Медором —«Вдова и миловидный паж»!Валерьо
Паж, всех пажей превосходящий,Каких Испания родит,С невинной гордостью носящийТрудами заслуженный щит,Где герб изображен блестящий;Хоть все мое добро — палашДа пара оловянных чаш,Я подвиг твой почту медалью,Изобразив на ней эмалью:«Вдова и миловидный паж».Отон
В лазурной высоте небеснойМы по ночам распознаемЗнак Близнецов; то знак чудесный:Мужчина с женщиной вдвоем,Сплетенные четой прелестной.Наука звезд, быть может, блажь,И все созвездия — мираж,Но мне, ей-богу, каждой ночьюНа небе видятся воочью«Вдова и миловидный паж».Валерьо
Тш! Дверь открылась, господа.Урбан, закрыв лицо, — смотрите!Отон
Кто? Кто?