Лопе де Вега "Собрание сочинений в шести томах" . Компиляция (СИ)
Часть 193 из 919 Информация о книге
Фениса
Отбросьте эти мысли сразу.Нет, нет! Зачем же мне турнир?Капитан
Повелевай, о мой кумир!Любому твоему приказуЯ подчинюсь. Раз нет, так нет.Фениса
Вам кое-что сказать должна я.Капитан
А я — так много, дорогая!Фениса
Храни вас небо сотни лет.В ваш дом, сеньор, — я наблюдаю частоОдин идальго ходит молодой.Представьте, я недавно лишь узнала,Что это сам Лусиндо, ваш сынок.Мне мать моя об этом сообщила.Но вы же мой законный муж теперь,За что я приношу благодареньеВсевышнему, а между тем ваш сын…Капитан
О, что за сладостные слышу речи!О, пусть же солнце с этих губ гвоздичныхВесь этот снег моих седин растопит!Фениса
Ваш сын посмел ухаживать за мной.Сеньор! Пресечь его безумства надо.Капитан
Мой сын? За вами?Фениса
Был бы он учтив,Как полагается всем кавальеро,Не стала бы я сетовать жеманно…Я не страдаю лицемерьем, нет.Капитан
А как же он?Фениса
Он дерзкие запискиМне посылает чуть не каждый деньЧерез своих, сеньор, знакомых женщин,А в них, в записках, нету и намекаНа брак со мной, хотя бы издалека.Капитан
Безумец он! Но вы его простите.Клянусь, не прогневит он больше вас!Фениса
Теперь он мне приходится ведь сыном,Поэтому, сеньор, я вас прошуЕму о жалобе моей сказатьКак можно деликатней, осторожней.Я здесь на вашу мудрость полагаюсь.Капитан
Доверьте это мне. Храни вас небо!Белиса! Я сказал моей Фенисе,Что жизнь ее украшу и что толькоДля этого и жить хочу. Ну, с богом!Достаточно промолвить вам лишь слово,Чтоб я, Фениса, к вам явился снова.Белиса
Храни вас небо!Капитан уходит.
ЯВЛЕНИЕ ЧЕТВЕРТОЕ
Белиса, Фениса.
Белиса
Ах, какое счастьеНиспослано, Фениса, нам всевышним!Фениса
Довольны вы?Белиса
Еще бы!Фениса
Полагаю,Что все же вы таите сожаленье.Белиса
О чем?Фениса
Хотели б сами выйти замуж.Белиса
Ехидная! Идем.Фениса
(в сторону)
Ну вот, Лусиндо:Коль не поймешь меня в уловке этой —Не хитроумен ты и не мадридец.Но коль поймешь и встретиться захочешь —Мадридца чести ты не опорочишь!УЛИЦА
ЯВЛЕНИЕ ПЕРВОЕ
Лусиндо, Эрнандо.
Лусиндо
Он там с Херардою вдвоем!Когда же выйдет он из дома?Эрнандо
Ему не к спеху. Подождем.Мы с вами словно ждем приемаПеред каким-нибудь дворцом…Вся эта чертовщина длитсяНедели две, по крайней мере.Чем так с Херардою возиться,Я предпочел бы на галереВеслом и день и ночь трудиться!Лусиндо
Я б и тогда болел душой,Я бы от зависти взбесился,Когда бы тот, соперник мой,В ее галере находилсяС прикованной к веслу рукой.Я обольщен, Эрнандо, ловкой,Коварной, дерзкой и любезной,Очаровательной плутовкой,Причем с душой, увы, железной.Эрнандо
Любовь способна, без сомненья,Родить ответный жар в крови,Но охлажденье и презреньеВ ответ на ваше поклоненье,—Сознайтесь, странный плод любви.Лусиндо
Ну, гости, кажется, выходят.Смотри, Херарда у окна?Из дверей дома выходят Дористео и Финардо. У окна появляется Херарда.
ЯВЛЕНИЕ ВТОРОЕ
Те же, Херарда, Дористео и Финардо.
Херарда
(в сторону)
Ого! Да здесь Лусиндо бродит!Эрнандо
Сеньор! Она ведь влюблена.Лусиндо
Меня с ума все это сводит!Дористео
Она мне нравится, признаться.Финардо
И мне. Я просто восхищен.