Лопе де Вега "Собрание сочинений в шести томах" . Компиляция (СИ)
Часть 192 из 919 Информация о книге
Фениса
(в сторону)
Ах, повидаться с ним была б я рада!Капитан
Я вас прошу, сеньора, мне отдатьПод мой надзор Фенису, ваше чадо,—Мы вместе с нею будем управлятьВсем тем, что шпагой добыл я когда-то.И если только на лета моиОна не взглянет чересчур предвзято,Она поймет, какой пожар любвиПылает в сердце старого солдата.Белиса
Сеньор! Иметь своей женойВы что же, дочь мою хотите?Капитан
О, если вы благословите,Я счастлив буду всей душой!Фениса
(в сторону)
Престранный казус получился…Увы, какой самообман!Я думала, что капитан,И правда, в мать мою влюбился,Что скоро вступит с нею в бракИ что тогда уже, конечно,Лусиндо будет мой навечно,Но это все теперь не так…Белиса
Сеньор! Я думала сначала,Что на меня ваш выбор пал…Капитан
Нет, нет, сеньора.Белиса
(в сторону)
Вот скандал!Я точно с облаков упала.(Фенисе.)
Слова сеньора капитанаТы, дочка, слышала. Ну, как?Фениса
(в сторону)
…Но это все теперь не так!Я возмечтала слишком рано,Я слишком верила мечтам…Мечты обманчивы и лживы,Мечты предательски фальшивы,Мечты подобны глупым снам.(Белисе, тихо)
Он вас, я думала, сеньора,Хотел назвать своей женой.Белиса
Он был далек от мысли той,И я краснею от позора.Фениса
(в сторону)
Мечты развеялись, как дым…Ну, что же, так тебе и надо!Белиса
Хоть и берет меня досада,Что женихом его своимЯ по неведенью считала,Но все ж должна тебе сказать,Уже как любящая мать,Что ты бы здесь не прогадала.Тебе подумать есть расчетО предложенье капитана.Фениса
Но быть женою стариканаДля девушки плохой почет.Корысть, расчет — так в этом вашаБлагочестивая мораль?Вам юной дочери не жаль?Вполне достойная мамаша!..Ну, что ж, вас бог благословит.Я подчиняюсь вам без спора:Ведь вас ослушаться, сеньора,Мне добродетель не велит.Я выйти за него готоваНе раньше, но и не поздней,Чем ровно через тридцать дней,—Сейчас я не совсем здорова.Белиса
Я позабочусь обо всем.(Подходит к капитану.)
Фениса
(в сторону)
Я принимаю предложенье,Но это только ухищренье.Мне хочется любым путемОсуществить свои мечтанья:С Лусиндо встретиться скорейИ преуспеть в любви своей.Ведь я так жажду с ним свиданья!Коль будет приходить отец,Придет и сын его к нам тоже.Капитан и Белиса беседуют вдвоем.
Капитан
С трудом мне верится. О боже!Ужель я счастлив наконец?Отсрочка? Что ж! Я принимаю.На месяц я не посмотрю,Но с ней я сам поговорю.Фениса
(в сторону)
Занятный шаг предпринимаю.О, как извилист к счастью путь!Капитан
(Фенисе)
Я рад, я просто в восхищенье!Мне ваше мудрое решеньеВосторгом наполняет грудь.Как благородны вы! Как смелоСогласье дали мне! ХотяИ юны вы, мое дитя,Но мыслите вы очень зрело.Какая сладостная весть!Я буду, верная подруга,На страже вашего досуга,Хранить я буду вашу честь!Лишь дал бы мне господь здоровья,—Вот этой белой бородойСтеречь я буду ваш покойОт злых наветов и злословья.И если этот снег пушистыйНе скрасит ветви молодые,Не скрасит нити золотыеМоих волос узор сребристый,И если в старческих устахНайти не сможете отрады —Подарки, пышные нарядыВосполнят разницу в летах.Фениса
Но ваши доблести, сеньор,Вас молодят и украшаютИ возраст наш почти равняют.Ты мой властитель с этих пор,—Здесь больше скромность не нужна.Капитан
«Ты мой властитель»?.. НеужелиВы так сказали?Фениса
В самом деле.Ведь вас на «ты» я звать должна.Капитан
Другая милость! Боже мой!Будь я во Фландрии, не здесь,Так дней своих остаток весьЯ превратил бы в пир сплошной!Турнир устроил бы я там!Я напишу сейчас прошенье —Коли дадут мне разрешенье,Я здесь турнир устрою вам!