Лопе де Вега "Собрание сочинений в шести томах" . Компиляция (СИ)
Часть 167 из 919 Информация о книге
Леонардо
За ум и справедливость всемиВы чтимы и понять могли б,Как искренне я к вам привязан.Во имя дружбы я обязанНе допустить, чтоб он погиб.Он поселится у меня,Пока не справится с недугом.Дон Фернандо
Весьма жалею. Вашим другомЯ был до нынешнего дня.Теперь вы только мой сосед,И то искать я буду средства,Чтоб с вами избежать соседства.Фабьо
Какой вам причинил он вред?Дон Фернандо
А вдруг на дерзкого мальчишкуСлучайно упадет мой взор?Фабьо
Сказать по совести, сеньор,Хватили в строгости вы лишку.КОМНАТА В ДОМЕ ДОНА ФЕРНАНДО
ЯВЛЕНИЕ ПЕРВОЕ
Альберто, переодетый военным, потом дон Фернандо и Фабьо.
Альберто
Ну, кто б осмелился другойТак рисковать по доброй воле?Я тоже не испорчу роли.Входят дон Фернандо и Фабьо.
Дон Фернандо
Кто звал меня? Вы кто такой?Фабьо
Видать, военный он.Альберто
Сеньор!Я капитан морского судна.Дон Фернандо
(в сторону)
Начнет он, угадать не трудно,О дон Хуане разговор.Альберто
Слышал я, что ваша милостьПриобресть раба желает,Чтобы этот раб, приятныйИ наружностью, и нравом,Позабыть помог вам скорбьПо утраченному сыну.Я могу вам предложить,Правда, не раба — рабыню,Но такую, что из женщинНи одна с ней не сравнитсяКрасотой и добронравьем.(в сторону.)
Где любовь, там и обман.Дон Фернандо
Я искал раба. Но еслиТакова она, как выМне ее аттестовали,—Я согласен на рабыню.Альберто
Да уж вы не беспокойтесь.Меру для ее достоинствИ найти я затрудняюсь,Разве что ее ценаВам понятье даст об этом.Дон Фернандо
Негритянка?Альберто
За кого выПриняли меня, сеньор?К вам явиться с негритянкой!Дон Фернандо
Стало быть, она мулатка?Альберто
Тоже нет.Дон Фернандо
Так кто ж она?Альберто
Индианка, ваша милость,С тех ост-индских островов,Что теперь завоевалиДоблестные португальцы.Девушку за горсть жемчужинВыменял один купецИ потом ее доставилИз Малакки в Лисабон,Где и перепродал мне,Бáрбара! Войди!ЯВЛЕНИЕ ВТОРОЕ
Те же и Элена, в одежде рабыни, с клеймом на подбородке.
Дон Фернандо
Да этоНе персидская ль царевна?Элена
Дайте мне поцеловатьРуку вам, сеньор.Фабьо
Красотка!Дон Фернандо
Римляне рабов считалиЧленами своей семьи,Им свое давали имя,Завещали состоянья…Я, разгневавшись на сына,Так же поступить решил.Мне она пришлась по сердцу.Сколько?Альберто
Тысячу дукатов.Дон Фернандо
Правду мне сказали вы,Что достоинства рабыниЯ увижу по цене.Альберто
Дорого? Зато и мило.Это сущая дешевка.Так понятлива, разумна,—Начинаю я с души;Что ж касается до тела —И расхваливать не надо:Здесь товар лицом, сеньор.Я ручаюсь, что онаНепорочная девица;Но и в случае противномСтоила б она, клянусь,Всей казны венецианской.Танцевать и петь умеет,Знает грамоту и счет,Кулинарка — просто чудо.Убедиться в этом самиНе замедлите, сеньор.Дон Фернандо
(Элене)
Как зовут тебя, скажи?Элена
Барбара. Мне это имя,Совершив обряд крещенья,Дал мой прежний господин.Убоясь ужасной бури,Нас застигшей в океане,Он креститься мне велел,И под сенью благодатиМы остались невредимы.А не то бы наш корабльБурей был разбит о скалы,И воинственные кафрыСделали бы нас мишеньюДля своих пернатых стрел.Мой хозяин, от стихииПотерпев большой убыток,Должен был меня продать,Чтоб дела свои поправить.