Лопе де Вега "Собрание сочинений в шести томах" . Компиляция (СИ)
Часть 157 из 919 Информация о книге
Действие происходит в Севилье.
ДЕЙСТВИЕ ПЕРВОЕ
КОМНАТА В ДОМЕ ДОНЬИ ЭЛЕНЫ В ПРИГОРОДЕ СЕВИЛЬИ — ТРИАНЕ, С ВИДОМ НА ГУАДАЛКИВИР.
ЯВЛЕНИЕ ПЕРВОЕ
Элена, дон Хуан.
Элена
Нет, дон Хуан, конец всему!Дон Хуан
Что слышу я? Вот вывод пылкий!Но при отсутствии посылкиЯ этот тезис не приму.Элена
Не богословские тут пренья.Дон Хуан
Слова суровы, гневен взор!Но кто ж выносит приговор,Не предъявляя обвиненья?Элена
Сам поразмысли, — все поймешь.Дон Хуан
Представь мне обвиненья эти.Элена
Ты знаешь, — в университетеНе обучалась я.Дон Хуан
Так что ж?Я жду развитья этой мысли.Элена
Скажи простым мне языком…Признайся…Дон Хуан
С радостью. Но в чем?Свои обиды перечисли.Элена
Себе на пользу иль во вред,Все расскажу я откровенно.Дон Хуан
Прошу о том тебя смиренно.Элена
Ты не рассердишься?Дон Хуан
О нет!Элена
Отделена простором океанскимЯ от своей отчизны, дон Хуан:Я родилась под солнцем мексиканским [228].Отец мой там из первых был дворянИ был богат, но к берегам испанскимРешил вернуться из заморских странС женой и дочерью. Туман забвеньяСокрыл причины этого решенья.Севилья разрезается рекой,Серебряною лентой, по которойСкользят суда с покорностью, с какойСклоняются вассалы пред сеньорой.И мост из тяжких бревен лег дугой,Воды не тронув ни одной опорой:Вновь воедино связывает онНаш город, что рекою раздвоён.Отец мой поселился здесь, в Триане.Родителей пленили тишь и мир,Приветливость плющом увитых зданий,Садов, сбегающих в Гуадалкивир.Дожив до лет преклонных, без страданийОни переселились в лучший мир,Большого не оставив мне наследства,Но все же дав для скромной жизни средства.Держа одну служанку и слугу,Я с той поры в тиши здесь обитала.Я предана родному очагу,И, верно, удивишься ты немало,Узнав, что на севильском берегуДва раза лишь всего я побывала.Хотя недолог этот путь и прост,Лишь дважды перешла я через мост.Однажды я Севилью посетила,Чтоб устремить благоговейный взорНа короля, Испании светило,И на его великолепный двор.Второй раз — в праздник пасхи это было —На действо поглядеть пришла в собор.Всего два раза вышла я отсюда,Чтобы узреть два величайших чуда.Но так, увы, случается всегда,Что самому счастливому мгновеньюСопутствует тягчайшая беда.Придя, как я, в собор к богослуженью,Увидел ты меня. С тех пор сюдаЯвляться стал ты неотступной тенью.Я холодностью встретила твой пыл,Но ты упорствовал — и победил.Ответила письмом я благосклоннымНа множество посланий, — их не счесть.Ты мне казался истинно влюбленным,Я думала, тебе внушает честьМечту лишь о супружестве законном.Ты приходил ко мне раз пять иль шесть,И сердце отдала тебе во власть я.Вот в чем причина моего несчастья.Отец твой — скрыл ты это, дон Хуан,—Приход тебе исхлопотал богатый.Как примешь ты священнический сан,Дождем польются на тебя дукаты:Пять тысяч в год! К чему же твой обман?Задумал честь похитить у меня ты?Но плохо ты еще со мной знаком,Не жди успеха в замысле таком.Вчера я все узнала. В тот же день яЗдесь принимала дядю своего.Из Хереса сюда — вот совпаденье! —Он прибыл наше укрепить родство:Мне сватает он сына. РазрешеньеИз Рима есть на это сватовство [229].И от тебя, обманщик, отреклась я,В слезах на брак с кузеном дав согласье.Как ты, священник завтрашний, прибегК такому недостойному обману?Ужель не побоялся ты навекПозором запятнать свою сутану?Вообразил ты, жалкий человек,Что я твоей любовницею стану?Нет, нет! Будь ты прекрасен, как Нарцисс [230],Будь столь же хитроумен, как Улисс.Все решено. Я больше не заплачу.Мы расстаемся навсегда с тобой.За эту маленькую неудачуТы щедро будешь одарен судьбой:Получишь сан и золото в придачу.Тут может позавидовать любой.А я тебе прощаю оскорбленье;Мне сердце исцелит бальзам забвенья.