Лопе де Вега "Собрание сочинений в шести томах" . Компиляция (СИ)
Часть 114 из 919 Информация о книге
Все, кроме Батина и Рикардо, уходят.
ЯВЛЕНИЕ ВОСЬМОЕ
Батин, Рикардо.
Батин
Друг Рикардо!Рикардо
Э, Батин!Батин
Был ли ваш поход удачен?Рикардо
Очень. Даровал победуНам всеправедный создатель.Мир в ломбардские равниныНизошел. Враги бежали,В страхе побросав оружье,Чуть заслышали рычаньеЛьва воинствующей церкви.Славит герцога ФеррарыВся Италия, и хоромДевушки поют согласным,Что в бою сразил СаулДесять тысяч супостатов,А Давид — сто тысяч их [195].Герцог, став любимцем славы,На глазах переродился.Больше речи нет о дамах,О пирушках и дуэлях.Бредит он одной КассандройИ не любит никого,Кроме как ее и графа.Словом, прямо стал святым.Батин
Как! Неужто это правда?Рикардо
В человеке спесь обычноРазвивается с удачей,И себя считать бессмертнымОн кичливо начинает.Герцога ж успех, напротив,Сделал равнодушным к лаврамИ смирением исполнил,Так что не раздул тщеславьяВ нем пьянящий ветр победы.Батин
Дай лишь бог, чтоб с ним не сталосьТо же, что с одним афинцем.У Венеры со слезамиВымолил чудак согласьеКошечку-доминиканку,То есть масти черно-белой,Сделать женщиною статной.Сидя как-то на балконеВ лентах и богатом платье,Та увидела зверька,Любящего столь же страстно,Как поэты, грызть бумагу,Спрыгнула с балкона разомИ накинулась на мышь,Чем наглядно доказала,Что пребудет кошка кошкойИ собакою собакаIn saecula saeculorum. [196]Рикардо
Нет, он вновь блудить не станет,Ну, а если сын родитсяУ него, — то и подавно,Ибо укротит ручонкойТот грознейшего меж львами,В бороду ему вцепившись.Батин
Что ж, коль так, я буду счастлив.Рикардо
Ну, прощай.Батин
Куда же ты?Рикардо
К Фабии. У нас свиданье.(Уходит.)
ЯВЛЕНИЕ ДЕВЯТОЕ
Батин, герцог Феррарский с бумагами в руках.
Герцог
Кто тут есть из слуг?Батин
Лишь я,Самый скромный из вассаловВашей светлости.Герцог
Батин!Батин
Разрешите к вашей дланиМне припасть.Герцог
Ты что здесь делал?Батин
Просто слушал, а Рикардо,Как завзятый летописец,Мне превозносил отвагуВашу, Гектор итальянский [197].Герцог
Как здесь государством правилГраф, пока я был в отлучке?Батин
Так, что вряд ли вы стяжалиБольше славы на войне,Чем в дни мира ваше чадо.Герцог
Жил ли он с Кассандрой дружно?Батин
Вряд ли даже мать роднаяС сыном может жить дружнее.Да, у герцогини нашейУм под стать красе телесной.Герцог
Дружба герцогини с графомМне особенно приятна,Потому что уважаюИ люблю я Федерико.Помня, как он был печаленВ день отъезда моего,Я глубоко благодаренГерцогине за стремленьеС пасынком своим поладить.Мир меж сыном и женою —Это то, о чем дерзаю,Как о наивысшем благе,Я молиться ежечасно.Словом, две больших победыМожет праздновать Феррара:Ту, что в битве одержал я,И другую — окончаньеРаспри двух людей, мне близких.Я Кассандре постараюсьТем воздать, что мне отнынеБудет лишь она желанна,Что отныне безвозвратноЯ с беспутством порываю.Батин
Сотворил, как видно, чудоПапа с герцогом Феррарским:Воином в поход ушли вы,Возвратились вы монахом,Что Кальмáльдулу [198] способенОсновать вторично.