Навечно (ЛП)
Джулиан вздрогнул от неожиданности, в его голове стало совершенно пусто, а затем он рассмеялся.
― Даже вампиры бывают голодны, ― сказал он как ни в чем не бывало.
Но я уловила его реакцию.
― Что это было?
Он пожал плечами, но его разум по-прежнему оставался пустым.
― Ты скрываешь от меня свои мысли, ― обвинила я.
― Ничего важного. Давай насладимся нашим днем, проведенным вместе.
Но это был не пустяк. Я чувствовала это.
― Единым фронтом, верно?
Джулиан колебался, разглядывая меня, но потом вздохнул и повел в переулок, в сторону от площади Сан-Марко. Это была тихая улица, в основном из-за отсутствия магазинов и того факта, что она заканчивалась кирпичной стеной.
Не доходя до нее, он остановился и повернулся ко мне лицом.
― Я не могу сделать тебя вампиром, Тея.
Тогда я поняла, что цеплялась за надежду вернуться к тому, что было до Венеции, а Джулиан просто только что разорвал ее на части.
― Думаю, я это знала, ― сказала я, дрожа от волнения.
― Чтобы превратиться в вампира, нужно пережить физическую смерть, ― медленно произнес он.
И если я умру, он тоже умрет. Рыдание вырвалось у меня, когда я поняла, что не только лишила нас шанса на вечность вместе, но и вынесла ему смертный приговор. Я зажала рот рукой, меня начало трясти.
― Я не хочу жить без тебя ни дня. ― Он осторожно отнял мою руку от рта.
― Я убила тебя! ― Вырвалось у меня.
― Ты подарила мне вторую жизнь. ― Его ладони прижались к моим щекам, заставляя мои заплаканные глаза посмотреть на него. ― Ты думаешь, я жил до встречи с тобой? Прожить с тобой человеческую жизнь ― это больше, чем я мог ожидать. Я бы променял сотню лет на один день с тобой. А у нас будет несколько десятилетий.
Я пыталась улыбнуться ему, пыталась поверить. Но на самом деле я думала, что у нас будет больше времени. Это должно было быть преимуществом влюбленности в вампира.
― Мне очень жаль. ― Я смахнула слезы. ― Я испортила наше свидание.
― Ты ничего не испортила, ― пообещал он. ― Но давай что-нибудь поедим.
К моему удивлению, мы направились в тупик.
― Думаю, нам нужно идти в другую сторону, ― сказала я.
― Я же говорил тебе, что знаю все секретные места в Венеции, ― напомнил он. Подмигнув, он шагнул прямо в кирпичную стену, увлекая меня за собой. Я споткнулась на ровном месте, когда мы оказались в небольшом коридоре. Я обернулась и увидела кирпичную стену позади нас.
― Магия, ― пробормотала я себе под нос.
― Давай посмотрим, готовит ли Клаудио пасту до сих пор. ― Он потащил меня в сторону ярких магазинчиков на скрытой от глаз улице. Здесь было оживленно, но не из-за туристов. По улице бродили вампиры и фамильяры, многие несли корзины с продуктами, как будто выполняли поручения.
Небо над головой было затянуто облаками, и из них сыпались мелкие снежные хлопья, которые так и не долетели до земли. Как и в большинстве других тайных волшебных мест, куда он меня водил, здесь не было снега и промозглого холода, которые сейчас наблюдались в остальной Венеции.
Все выглядело гораздо более обыденно, чем в Париже или Греции. На рынке продавали продукты и мясо. Единственным признаком того, что что-то было не так, была большая морозильная камера, забитая пакетами с кровью. Вдалеке находился магазин костюмов, заполненный изысканными платьями, масками и украшениями. Хотя, возможно, для пожилых вампиров Венеции это были не столько костюмы, сколько повседневная одежда. Я поняла это в тот момент, когда мы пришли к Клаудио.
Сначала до меня донесся аромат, настолько насыщенный, что я скорее почувствовала его вкус, чем запах. Чеснок, помидоры и лук. У меня потекли слюнки, а в животе заурчало, когда мы вошли внутрь. Над нашими головами, сквозь звон посуды и оживленные разговоры внутри, зазвенел колокольчик. Заведение было переполнено.
Я придвинулась ближе к Джулиану, надеясь, что нас никто не узнает. Но, похоже, никто не обратил на нас внимания.
До тех пор, пока из кухни прямо на нас не выскочил грузный вампир в испачканной белой рубашке и фартуке.
― Что вы делаете в моем ресторане? ― потребовал он.
У меня открылся рот от такого грубого приветствия.
― Не могу поверить, что эта старая лачуга еще существует. ― Джулиан пнул старый стул, который опасно покачнулся на изношенных ножках. ― И что тебя еще не выгнали из города, Клаудио.
― Не у всех так много врагов, il flagello, ― мрачно сказал Клаудио, но затем его лицо просветлело, а губы растянулись в улыбке. ― Лично я предпочитаю поклонников.
― Некоторые вещи никогда не меняются, ― усмехнулся Джулиан. Я уставилась на них, пытаясь понять, что происходит. Но прежде чем я успела разобраться, Клаудио переключил свое внимание. Его взгляд бесстыдно задержался на мне.
― И кого же ты привел сегодня влюбиться в меня? ― спросил Клаудио.
― У нее не такой дурной вкус, ― усмехнулся Джулиан. ― Тея, познакомься с Клаудио Форнером. Будь осторожна. Он считает себя Казановой.
― Я ранен. ― Клаудио схватился за грудь. Покачав головой, он посмотрел на меня большими темными глазами. ― Джулиан ведет себя как ублюдок. Я научил Казанову всему, что он знал.
― И все же ты здесь. ― Губы Джулиана дрогнули.
― А он мертв. ― Клаудио пожал плечами. ― Очевидно, что я лучший мужчина и лучший повар. Джулиан что-то не договаривает. ― Он нахмурил брови. ― Он привел тебя сюда, потому что знает, что ни одна женщина не устоит перед моей едой. Он планирует соблазнить тебя.
Я не смогла удержаться от смеха.
― Слишком поздно, ― сказала я ему. ― Меня уже соблазнили.
― Он? ― Клаудио бросил разочарованный взгляд на своего старого друга. ― Я думаю, ты заслуживаешь большего.
― Прекрати флиртовать с моей парой. ― Джулиан обнял меня за талию.
― Пара? ― воскликнул Клаудио и похлопал Джулиана по плечу. ― Их не существует.
― Существует. ― Я подняла безымянный палец. ― И невеста.
― Твоя мама, должно быть, в восторге. ― Клаудио заключил Джулиана в объятия, увлекая и меня за собой.
― Ты ее, видимо, не знаешь, ― сухо сказала я.
Клаудио только рассмеялся, подталкивая нас к столику.
― Садитесь и ешьте, друзья мои. ― Он ткнул в меня пальцем. ― А ты расскажи мне грустную историю о том, как застряла с этим ворчуном.
Я все еще смеялась, когда он ушел на кухню, чтобы принести нам еду.
― Только не говори мне, что ты поддалась его обаянию, ― сухо сказал Джулиан.
Я ухмыльнулась ему в ответ.
― Нет.
― Тогда что смешного? ― спросил он с подозрением.
― Не только я считаю тебя ворчливым.
― Ворчливым? Я думаю, ты хотела сказать ― очаровательным.
― А ты не можешь быть и тем, и другим?
Он покачал головой, на его четко очерченных губах заиграла улыбка.
― Ты все еще смеешься надо мной.
Я рассмеялась еще громче.
Мы оба с нетерпением подняли головы, когда Клаудио вернулся с деревянным подносом, заставленным тарелками с дымящейся едой.
― Я взял на себя смелость принести твои любимые блюда, ― сказал он. ― Кое-что в честь вашей помолвки.
Там были приготовленные вручную сырные равиоли в грибном соусе, от которых я почувствовала себя так, будто умерла и очнулась в раю. Рядом с ними лежал теплый хлеб с маслом, мелко нарезанный сыр пармезан и графин красного вина. Но больше всего мне понравилось fritto misto ― свежие морепродукты, обжаренные так восхитительно, что я чуть не расплакалась, когда попробовала их. Я так давно не пробовала ничего, хотя бы отдаленно напоминающего это блюдо, что не могла не отдаться моменту.
Вздохнув, я закрыла глаза и позволила запаху и вкусу взять верх.
Но когда я открыла их, то обнаружила, что все присутствующие наблюдают за мной.
― Думаю, наша репутация нас опережает. ― Джулиан улыбнулся Клаудио извиняющейся улыбкой.
― Похоже на то, il flagello. ― Клаудио занял место напротив нас, загородив своим крупным телом наш столик и предоставив нам немного уединения.